(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 悠悠:悠闲自在的样子。
- 濯濯:清澈的样子。
- 东流水:向东流的河水。
- 平生欢:一生中的快乐时光。
- 托居:寄居。
- 东里:东边的村落。
- 失既不足忧:失去了也不值得忧虑。
- 得亦不为喜:得到了也不值得高兴。
- 安贫:安于贫穷。
- 固其然:本来就是如此。
- 处贱:处于卑微的地位。
- 宁独耻:难道只有耻辱吗?
- 云闲虚我心:云的悠闲使我的心也变得虚静。
- 水清澹吾味:水的清澈使我的品味也变得淡泊。
- 云水俱无心:云和水都没有心机。
- 斯可长伉俪:这样才能长久地相伴。
翻译
南山上的云悠闲自在,东流的河水清澈见底。 想起我一生中的快乐时光,都是寄居在东边的村落。 失去了也不值得忧虑,得到了也不值得高兴。 安于贫穷本来就是如此,处于卑微的地位难道只有耻辱吗? 云的悠闲使我的心也变得虚静,水的清澈使我的品味也变得淡泊。 云和水都没有心机,这样才能长久地相伴。
赏析
这首诗表达了诗人淡泊名利、安贫乐道的生活态度。诗中,“悠悠南山云,濯濯东流水”描绘了一幅宁静自然的画面,为全诗奠定了基调。后文通过对比“失既不足忧,得亦不为喜”,强调了诗人对得失的超然态度。最后,“云水俱无心,斯可长伉俪”则进一步以云水的无心比喻自己的心境,表达了与自然和谐共处的愿望。整首诗语言简练,意境深远,展现了诗人高洁的情操和淡泊的人生观。