奉和姚令公温汤旧馆永怀故人卢公之作
树德岂孤迈,降神良并出。
伟兹廊庙桢,调彼盐梅实。
正悦虞垂举,翻悲郑侨卒。
同心不可忘,交臂何为失。
清路荷前幸,明时称右弼。
曾联野外游,尚记帷中密。
新恸情莫遣,旧游词更述。
空令还辱和,长叹知音日。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 奉和:做诗词与别人相唱和。 奉(fèng):恭敬地用。 和(hè):跟着唱,此指依照别人诗词的题材、体裁或韵脚写作诗词。
- 树德:树立美德。
- 孤迈:超群出众。
- 降神:指神灵降临。古人认为杰出人物是神灵下降世间。
- 良:确实,的确。
- 伟:赞美,称扬。
- 廊庙:喻指朝廷。 桢(zhēn):支柱,骨干。
- 调彼盐梅实:“盐梅”,调味的佐料,比喻国家所需的贤才。这里说的是像善于调味那样发挥才能治理国家。
- 虞垂举:虞舜时能臣垂拱而治的美好状态。垂,垂衣拱手,形容无为而治。
- 翻:反而。
- 郑侨:春秋郑国的著名贤大夫子产,侨是其名。这里借指故人卢公。
- 交臂:手臂碰手臂,比喻相逢,这里指亲近之人。
- 右弼:指宰相一类辅助帝王的高官。
- 新恸:新的悲痛,指对卢公去世的哀伤。
- 辱和:谦辞,承蒙对方唱和。
翻译
树立美德之人并非独自超凡出众,神灵降临世间让贤才一同出现。 赞叹卢公是朝廷的栋梁支柱,他治国理政如同善调盐梅。 刚刚还欣喜着如虞舜垂拱而治的美好局面,谁能想到反而悲叹卢公像郑侨一样去世。 彼此同心的情谊不可忘却,为何亲近的友人就这样失去。 曾有幸在清明的圣世于官场奋进,卢公身为宰相辅佐朝政。 曾经我们一起在野外畅快游玩,还记得在帷幕中密谈的情景。 新添的悲痛之情难以排遣,过去一同游玩的景象还想诉说。 空自承蒙您旧日的唱和之词,长叹如今这知音难觅的日子。
赏析
这首诗是苏颋为和姚令公追忆故人卢公之作。开篇赞美卢公拥有杰出的品德才能,犹如神灵降下的贤才,是朝廷的栋梁。“正悦虞垂举,翻悲郑侨卒” 以对比手法,将曾经的美好期待与卢公突然离世的悲痛形成强烈反差,体现出深深的惋惜之情。诗中回忆与卢公的交往,“曾联野外游,尚记帷中密”生动展现出往昔相处的亲密时光,凸显出两人情谊深厚。全诗围绕对卢公的怀念展开,既有对其品德才能的称赞,也有对友朋离世的悲痛不舍,情感真挚深沉,通过追昔抚今的手法,在感叹知音难再的同时,展现出对故人无尽的怀念与追思。