奉和姚令公温汤旧馆永怀故人卢公之作

· 苏颋
树德岂孤迈,降神良并出。 伟兹廊庙桢,调彼盐梅实。 正悦虞垂举,翻悲郑侨卒。 同心不可忘,交臂何为失。 清路荷前幸,明时称右弼。 曾联野外游,尚记帷中密。 新恸情莫遣,旧游词更述。 空令还辱和,长叹知音日。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 奉和:做诗词与别人相唱和。 (fèng):恭敬地用。 (hè):跟着唱,此指依照别人诗词的题材、体裁或韵脚写作诗词。
  • 树德:树立美德。
  • 孤迈:超群出众。
  • 降神:指神灵降临。古人认为杰出人物是神灵下降世间。
  • :确实,的确。
  • :赞美,称扬。
  • 廊庙:喻指朝廷。 (zhēn):支柱,骨干。
  • 调彼盐梅实:“盐梅”,调味的佐料,比喻国家所需的贤才。这里说的是像善于调味那样发挥才能治理国家。
  • 虞垂举:虞舜时能臣垂拱而治的美好状态。垂,垂衣拱手,形容无为而治。
  • :反而。
  • 郑侨:春秋郑国的著名贤大夫子产,侨是其名。这里借指故人卢公。
  • 交臂:手臂碰手臂,比喻相逢,这里指亲近之人。
  • 右弼:指宰相一类辅助帝王的高官。
  • 新恸:新的悲痛,指对卢公去世的哀伤。
  • 辱和:谦辞,承蒙对方唱和。

翻译

树立美德之人并非独自超凡出众,神灵降临世间让贤才一同出现。 赞叹卢公是朝廷的栋梁支柱,他治国理政如同善调盐梅。 刚刚还欣喜着如虞舜垂拱而治的美好局面,谁能想到反而悲叹卢公像郑侨一样去世。 彼此同心的情谊不可忘却,为何亲近的友人就这样失去。 曾有幸在清明的圣世于官场奋进,卢公身为宰相辅佐朝政。 曾经我们一起在野外畅快游玩,还记得在帷幕中密谈的情景。 新添的悲痛之情难以排遣,过去一同游玩的景象还想诉说。 空自承蒙您旧日的唱和之词,长叹如今这知音难觅的日子。

赏析

这首诗是苏颋为和姚令公追忆故人卢公之作。开篇赞美卢公拥有杰出的品德才能,犹如神灵降下的贤才,是朝廷的栋梁。“正悦虞垂举,翻悲郑侨卒” 以对比手法,将曾经的美好期待与卢公突然离世的悲痛形成强烈反差,体现出深深的惋惜之情。诗中回忆与卢公的交往,“曾联野外游,尚记帷中密”生动展现出往昔相处的亲密时光,凸显出两人情谊深厚。全诗围绕对卢公的怀念展开,既有对其品德才能的称赞,也有对友朋离世的悲痛不舍,情感真挚深沉,通过追昔抚今的手法,在感叹知音难再的同时,展现出对故人无尽的怀念与追思。

苏颋

唐京兆武功人,字廷硕。苏瑰子。幼敏悟强记。武则天时擢进士第。累迁中书舍人。袭封许国公,号“小许公”。玄宗开元间进同紫微黄门平章事,与宋璟同理政事。工文,朝中文件多出其手。与燕国公张说并称为“燕许大手笔”。罢为礼部尚书,卒谥文宪。有集。 ► 103篇诗文