秋庭贻马九

伊昔好观国,自乡西入秦。 往复万馀里,相逢皆众人。 大君幸东岳,世哲扈时巡。 予亦从此去,闲居清洛滨。 稍稍寒木直,彩彩阳华新。 迭宕孔文举,风流石季伦。 妙年一相得,白首定相亲。 重此虚宾馆,欢言冬及春。 哲兄盛文史,出入驰高轨。 令德本同人,深心重知己。 绛衣朝圣主,纱帐延才子。 伯淮与季江,清浚各孤峙。 群芳趋汎爱,万物通情理。 而我信空虚,提携过杞梓。 夫君美声德,直道期终始。 孰谓忽离居,优游郑东里。 东里近王城,山连路亦平。 何言相去远,闲言独凄清。 万里鸿雁度,四邻砧杵鸣。 其如久离别,重以霜风惊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 伊昔:从前。
  • 观国:指游历各国。
  • 大君:指皇帝。
  • 世哲:当代的贤哲,指有才德的人。
  • 扈时巡:随从皇帝巡游。
  • 清洛滨:清澈的洛水边。
  • 迭宕:变化多端。
  • 孔文举:孔子的后代,指有学问的人。
  • 石季伦:石崇,西晋时期的富豪,以奢侈著称。
  • 妙年:年轻时。
  • 绛衣:红色的官服。
  • 纱帐:轻纱制成的帐篷。
  • 伯淮与季江:指两位朋友的名字。
  • 清浚:清澈深邃。
  • 杞梓:两种优质的木材,比喻优秀的人才。
  • 优游:悠闲自得。
  • 砧杵:捣衣的工具,砧是垫石,杵是棒槌。

翻译

从前我喜欢游历各国,从家乡西行进入秦地。 往返万里,相遇的都是普通人。 皇帝幸临东岳,当代的贤哲随从巡游。 我也从此离开,闲居在清澈的洛水边。 渐渐地,寒木变得挺直,阳光下的花朵显得格外新鲜。 变化多端的孔文举,风流的石季伦。 年轻时一旦相遇,白头时必定相亲。 在这里虚心接待,欢言笑语从冬到春。 贤兄擅长文学历史,出入都显高贵。 美德本就相同,深心重视知己。 穿着红色官服朝见圣主,纱帐中邀请才子。 伯淮与季江,各自清澈独立。 群芳都受到泛爱,万物都通情达理。 而我却信奉空虚,提携过优秀的人才。 夫君名声美德,一直坚守正道。 谁说突然分离,悠闲自得地在郑东里。 东里靠近王城,山连路也平坦。 何言相去远,闲言独凄清。 万里鸿雁飞过,四邻砧杵声鸣。 就像久别重逢,再加上霜风惊扰。

赏析

这首诗描绘了诗人储光羲的游历经历和对友情的珍视。诗中通过对自然景物的描写,如“稍稍寒木直,彩彩阳华新”,展现了诗人对自然美的感受。同时,诗中多次提及与友人的交往,如“妙年一相得,白首定相亲”,表达了诗人对友情的深厚情感。整首诗语言优美,意境深远,展现了诗人对人生和友情的深刻理解。

储光羲

储光羲

唐润州延陵人,祖籍兖州。玄宗开元十四年进士。任冯翊、汜水、安宜、下邽等县尉。后隐居终南。复出任太祝,世称储太祝。迁监察御史。安禄山陷长安,迫受伪职。后脱身归朝,贬死于岭南。有集。 ► 218篇诗文