秋庭贻马九
伊昔好观国,自乡西入秦。
往复万馀里,相逢皆众人。
大君幸东岳,世哲扈时巡。
予亦从此去,闲居清洛滨。
稍稍寒木直,彩彩阳华新。
迭宕孔文举,风流石季伦。
妙年一相得,白首定相亲。
重此虚宾馆,欢言冬及春。
哲兄盛文史,出入驰高轨。
令德本同人,深心重知己。
绛衣朝圣主,纱帐延才子。
伯淮与季江,清浚各孤峙。
群芳趋汎爱,万物通情理。
而我信空虚,提携过杞梓。
夫君美声德,直道期终始。
孰谓忽离居,优游郑东里。
东里近王城,山连路亦平。
何言相去远,闲言独凄清。
万里鸿雁度,四邻砧杵鸣。
其如久离别,重以霜风惊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 伊昔:从前。
- 观国:指游历各国。
- 大君:指皇帝。
- 世哲:当代的贤哲,指有才德的人。
- 扈时巡:随从皇帝巡游。
- 清洛滨:清澈的洛水边。
- 迭宕:变化多端。
- 孔文举:孔子的后代,指有学问的人。
- 石季伦:石崇,西晋时期的富豪,以奢侈著称。
- 妙年:年轻时。
- 绛衣:红色的官服。
- 纱帐:轻纱制成的帐篷。
- 伯淮与季江:指两位朋友的名字。
- 清浚:清澈深邃。
- 杞梓:两种优质的木材,比喻优秀的人才。
- 优游:悠闲自得。
- 砧杵:捣衣的工具,砧是垫石,杵是棒槌。
翻译
从前我喜欢游历各国,从家乡西行进入秦地。 往返万里,相遇的都是普通人。 皇帝幸临东岳,当代的贤哲随从巡游。 我也从此离开,闲居在清澈的洛水边。 渐渐地,寒木变得挺直,阳光下的花朵显得格外新鲜。 变化多端的孔文举,风流的石季伦。 年轻时一旦相遇,白头时必定相亲。 在这里虚心接待,欢言笑语从冬到春。 贤兄擅长文学历史,出入都显高贵。 美德本就相同,深心重视知己。 穿着红色官服朝见圣主,纱帐中邀请才子。 伯淮与季江,各自清澈独立。 群芳都受到泛爱,万物都通情达理。 而我却信奉空虚,提携过优秀的人才。 夫君名声美德,一直坚守正道。 谁说突然分离,悠闲自得地在郑东里。 东里靠近王城,山连路也平坦。 何言相去远,闲言独凄清。 万里鸿雁飞过,四邻砧杵声鸣。 就像久别重逢,再加上霜风惊扰。
赏析
这首诗描绘了诗人储光羲的游历经历和对友情的珍视。诗中通过对自然景物的描写,如“稍稍寒木直,彩彩阳华新”,展现了诗人对自然美的感受。同时,诗中多次提及与友人的交往,如“妙年一相得,白首定相亲”,表达了诗人对友情的深厚情感。整首诗语言优美,意境深远,展现了诗人对人生和友情的深刻理解。