(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 织素:织布。
- 缝衣:缝制衣服。
- 回使:返回的使者。
- 征人:指出征的士兵。
- 官家:指朝廷或官府。
- 贵从:尊贵地从。
- 妾:古代女子自称。
- 著:穿。
- 高堂:指父母。
- 姑老:指年老的妇女。
- 侍子:侍奉的儿子。
- 殷勤:热情周到。
- 初著:初次穿上。
- 征夫:指出征的男子。
- 宜不宜:合适不合适。
翻译
我独自辛苦地织布缝衣,远方的使者将它们寄给远征的士兵。 官府也自然会寄去衣物,但尊贵的是从我手中亲手为你穿上。 家中高堂上的老母亲没有侍奉的儿子,我不能亲自前往边城。 我热情地为你查看初次穿上时,征夫啊,这衣服你穿着合适吗?
赏析
这首作品通过一个女子为远征的丈夫缝制衣物的情景,展现了深切的思念与关怀。诗中“织素缝衣独苦辛”一句,既表达了女子的辛劳,也暗含了她对丈夫的深情。后文提到官府也会寄衣物,但女子强调“贵从妾手著君身”,突出了亲手制作的心意。结尾的“殷勤为看初著时,征夫身上宜不宜”则流露出女子对丈夫的牵挂与担忧,情感真挚动人。整首诗语言简练,情感深沉,展现了唐代边塞诗中少见的家庭温情。