寄衣曲

· 张籍
织素缝衣独苦辛,远因回使寄征人。 官家亦自寄衣去,贵从妾手著君身。 高堂姑老无侍子,不得自到边城里。 殷勤为看初著时,征夫身上宜不宜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 织素:织布。
  • 缝衣:缝制衣服。
  • 回使:返回的使者。
  • 征人:指出征的士兵。
  • 官家:指朝廷或官府。
  • 贵从:尊贵地从。
  • :古代女子自称。
  • :穿。
  • 高堂:指父母。
  • 姑老:指年老的妇女。
  • 侍子:侍奉的儿子。
  • 殷勤:热情周到。
  • 初著:初次穿上。
  • 征夫:指出征的男子。
  • 宜不宜:合适不合适。

翻译

我独自辛苦地织布缝衣,远方的使者将它们寄给远征的士兵。 官府也自然会寄去衣物,但尊贵的是从我手中亲手为你穿上。 家中高堂上的老母亲没有侍奉的儿子,我不能亲自前往边城。 我热情地为你查看初次穿上时,征夫啊,这衣服你穿着合适吗?

赏析

这首作品通过一个女子为远征的丈夫缝制衣物的情景,展现了深切的思念与关怀。诗中“织素缝衣独苦辛”一句,既表达了女子的辛劳,也暗含了她对丈夫的深情。后文提到官府也会寄衣物,但女子强调“贵从妾手著君身”,突出了亲手制作的心意。结尾的“殷勤为看初著时,征夫身上宜不宜”则流露出女子对丈夫的牵挂与担忧,情感真挚动人。整首诗语言简练,情感深沉,展现了唐代边塞诗中少见的家庭温情。

张籍

张籍

张籍,字文昌,唐代诗人,和州乌江(今安徽和县)人。郡望苏州吴(今江苏苏州),汉族,先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍为韩门大弟子,其乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”,著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》《秋思》等。 ► 444篇诗文

张籍的其他作品