浮丘八景紫烟楼

孤亭仙侣许同群,子晋笙声海外闻。 一自浮邱相遇后,缑山吹动九霄云。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 浮丘:山名,相传为仙人浮丘公的居所。
  • 八景:指八个著名的风景点。
  • 紫烟楼:楼名,可能因常有紫烟缭绕而得名。
  • 孤亭:独立的小亭。
  • 仙侣:仙人伴侣。
  • 子晋:人名,可能是指传说中的仙人。
  • 笙声:笙的音乐声,笙是一种古代乐器。
  • 海外:指遥远的地方。
  • 浮邱:即浮丘,见上注。
  • 缑山:山名,传说中仙人居住的地方。
  • 九霄:指天空最高处,比喻极高。

翻译

孤亭中,我与仙人伴侣许下同群的愿望, 子晋的笙声在遥远的海外也能听闻。 自从在浮丘山相遇之后, 缑山的笙声吹动了九霄之上的云。

赏析

这首作品描绘了一个仙境般的场景,通过“孤亭”、“仙侣”、“子晋笙声”等意象,营造出一种超脱尘世的氛围。诗中“浮邱相遇后,缑山吹动九霄云”表达了诗人对仙境相遇的怀念和对仙人音乐的向往,展现了诗人对仙境生活的渴望和对高远理想的追求。整首诗语言优美,意境深远,充满了浪漫主义色彩。

陈大猷

陈大猷,字鸣翊。南海人。彦际子。明世宗嘉靖三十七年(一五五八)举人,明穆宗隆庆二年(一五六八)进士。官云南副使。事见清道光《广东通志》卷六九、卷七四。 ► 19篇诗文