(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 薙(tì):割草。
- 阴晴:天气阴沉和晴朗。
- 相倾:相互交替,形容天气变化无常。
- 短檐:屋檐较短的部分。
- 古瑟:古代的一种弦乐器。
- 弦歌:弹奏乐器唱歌。
- 舣舟(yǐ zhōu):停船靠岸。
- 信宿:连宿两夜。
- 黎明:天刚亮的时候。
- 延伫(yán zhù):长时间站立等待。
- 四溟:四方的大海,泛指广阔的水域。
翻译
草在津南长长地生长,又被割去,天气阴沉和晴朗交替不定。 短檐下,温暖的微风正好适宜小睡,古瑟和弦歌暂且不要更换。 有客人停船靠岸,连宿两夜,叫孩子去问哪里有酒可以喝,直到天刚亮。 穿着短衣在江边闲聊,久久站立,又听到渔歌传遍四方的大海。
赏析
这首作品描绘了一幅宁静而充满生活气息的江边景象。诗中,“草长津南薙复生”一句,既展现了自然的生机,又隐喻了生活的循环往复。天气的“阴晴相倾”则增添了一丝变幻莫测的氛围。诗人在短檐下享受着温暖的微风,古瑟的弦歌为这宁静的时刻增添了雅致。后两句描述了与客人的互动,以及在江边闲聊的情景,展现了诗人闲适的生活态度和对自然美景的欣赏。整首诗语言简练,意境深远,表达了对自然和生活的热爱。