病阿速
杭州阿速病可伤,况复四体多金创。
口粮开除但乞丐,终日哀鸣行路傍。
自言家在云中住,兄弟既死惟爹娘。
往年江南妖贼反,圣旨差我随平章。
同行二千五百辈,辈辈选用皆精强。
孰知江南风土异,不比中原尽平地。
中原地平好驰逐,一人腾骧万人废。
江南地卑山林密,泥深马滑无由立。
角弓着雨软如绵,咫尺相看不能射。
九月十月岁云莫,贼兵突入观音渡。
平章脱身向东去,太半尽死无人顾。
我幸不死病已危,丞相被逐无依归。
异乡此日谁相慰,只似天边孤雁飞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 阿速:元朝时对色目人的称呼,这里指蒙古或色目士兵。
- 金创:金属利器对人体所造成的创伤,这里指严重的伤痕。
- 开除:免除,这里指被剥夺了口粮。
- 妖贼:对叛乱者的蔑称。
- 平章:元朝官职名,相当于宰相。
- 腾骧:形容马奔跑的样子。
- 角弓:用角装饰的弓。
- 岁云莫:岁末,年底。
- 观音渡:地名,具体位置不详。
翻译
杭州的阿速士兵病重可怜,何况身上还有多处严重的伤痕。口粮被剥夺,只能乞讨,整天在路边哀叫。他说自己家在云中,兄弟已死,只剩下父母。往年江南有叛乱,皇帝命令我跟随平章去平定。同行有两千五百人,个个都是精选的强壮士兵。谁知道江南的风土与中原不同,中原地势平坦适合骑马追逐,一人奔跑万人跟不上。江南地势低洼,山林密集,泥土深滑,马匹难以立足。弓箭在雨中变得软绵绵,近在咫尺也无法射击。九月十月年底,贼兵突然袭击观音渡。平章逃向东边,大部分人战死无人照顾。我幸存但病重,丞相被逐,无家可归。在这个异乡,谁能安慰我,只能像天边的孤雁一样孤独。
赏析
这首诗描绘了元朝末年一位阿速士兵的悲惨遭遇。通过士兵的自述,展现了战争的残酷和个人的无助。诗中,“阿速”士兵的病痛和伤痕,以及他在异乡的孤独无助,形成了强烈的对比,突出了战争给普通人带来的深重苦难。同时,诗中也反映了江南与中原地理环境的差异,以及这种差异对战争的影响。整体上,诗歌情感深沉,语言质朴,表达了对战争受害者的深切同情。