明佐游梁无资作歌见援聊此奉复

北风吹汉银涛颠,客星夜簸不得悬。 自从幞被青州出,陶令囊空无一钱。 陨涕仓皇诀妻子,行乞佯狂燕市里。 落日谁怜故貌非,青云久信雄心死。 吾家弱弟惭小陆,洛下东西两间屋。 披肝未拟阊阖回,洒泪如添海波续。 门前春雨新绿苔,长安车辙无时来。 杜鹃吞声鹡鸰哭,空庭寂寂荆花开。 王郎昔卧平津馆,裘马春生上林晚。 不合污它丞相裀,何人更进王孙饭。 月比侏儒少一囊,谁怜贫病有东方。 昨夜细君应见让,不如枚叔去游梁。 慷慨相逢并羁旅,狐白何当禦君暑。 亦知羊角卧空山,亲在微躯未堪许。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 客星:古代指新星或超新星,这里比喻作者自己。
  • (bǒ):摇动,颠簸。
  • 幞被:用布包裹的被褥。
  • 青州:地名,今山东省青州市。
  • 陨涕:落泪。
  • 佯狂:假装疯狂。
  • 燕市:指燕京,即今北京。
  • 小陆:指陆机、陆云兄弟,这里比喻作者的弟弟。
  • 阊阖:神话中的天门,这里指朝廷。
  • 鹡鸰:鸟名,比喻兄弟。
  • 平津馆:汉代公孙弘的馆舍,这里比喻作者曾有的高位。
  • 上林:汉代皇家园林,这里指朝廷。
  • 丞相裀:丞相的坐垫,比喻高官厚禄。
  • 王孙饭:指贵族子弟的饭食,比喻富贵生活。
  • 细君:指妻子。
  • 枚叔:指枚乘,西汉文学家,曾游梁。
  • 羊角:旋风。
  • 亲在:指父母在世。

翻译

北风吹动汉江的银色波涛,我这颗客星在夜空中颠簸,无法悬挂。自从带着被褥离开青州,我就像陶渊明一样囊中空空,一无所有。我泪流满面,仓皇地与妻子诀别,假装疯狂地在燕京乞讨。落日下,谁会怜悯我这已变的面貌,我的雄心早已死去。

我的弟弟虽小,却像陆机、陆云兄弟一样,在洛阳的东西两间屋子里。我披肝沥胆,却未曾回朝,泪水如海波般不断。门前春雨中新绿的苔藓,长安的车辙已久未来。杜鹃吞声,鹡鸰哭泣,空庭中荆花静静开放。

王郎我曾住在平津馆,春日裘马,上林晚景。我不该玷污丞相的坐垫,还有谁会给我王孙的饭食。月亮比侏儒少一囊,谁会怜悯贫病中的我。昨晚妻子应该会责备我,不如像枚乘那样去游梁。

我们慷慨地相遇,一起流浪,狐白何时能抵御你的暑热。我知道在空山中羊角旋风中躺着,但父母在世,我这微贱之躯还不能轻易许诺。

赏析

这首诗描绘了作者王世贞在明朝末年的流离失所和内心的苦闷。诗中,“客星”、“陨涕”、“佯狂”等词语深刻表达了作者的孤独、绝望和无奈。通过对“平津馆”、“上林”等昔日荣光的回忆,与现实的“囊空无一钱”形成鲜明对比,突显了作者的落魄与悲凉。诗末的“亲在微躯未堪许”则透露出作者对家庭责任的牵挂,以及对未来命运的无奈接受。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了王世贞在动荡时代中的个人遭遇和复杂情感。

王世贞

王世贞

明苏州府太仓人,字元美,自号凤洲,又号弇州山人。嘉靖二十六年进士,官刑部主事。杨继盛因弹劾严嵩而下狱,世贞时进汤药,又代其妻草疏。杨死,复棺殓之。严嵩大恨。会鞑靼军入塞,嵩诿过于世贞父蓟辽总督王忬,下狱。世贞与弟王世懋伏嵩门乞贷,忬卒论死,兄弟号泣持丧归。隆庆初讼父冤,复父官。后累官刑部尚书,移疾归。好为古诗文,始与李攀龙主文盟,主张文不读西汉以后作,诗不读中唐人集,以复古号召一世。攀龙死,独主文坛二十年。于是天下咸望走其门,操文章之柄,所作亦不尽膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文