明佐游梁无资作歌见援聊此奉复
北风吹汉银涛颠,客星夜簸不得悬。
自从幞被青州出,陶令囊空无一钱。
陨涕仓皇诀妻子,行乞佯狂燕市里。
落日谁怜故貌非,青云久信雄心死。
吾家弱弟惭小陆,洛下东西两间屋。
披肝未拟阊阖回,洒泪如添海波续。
门前春雨新绿苔,长安车辙无时来。
杜鹃吞声鹡鸰哭,空庭寂寂荆花开。
王郎昔卧平津馆,裘马春生上林晚。
不合污它丞相裀,何人更进王孙饭。
月比侏儒少一囊,谁怜贫病有东方。
昨夜细君应见让,不如枚叔去游梁。
慷慨相逢并羁旅,狐白何当禦君暑。
亦知羊角卧空山,亲在微躯未堪许。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 客星:古代指新星或超新星,这里比喻作者自己。
- 簸(bǒ):摇动,颠簸。
- 幞被:用布包裹的被褥。
- 青州:地名,今山东省青州市。
- 陨涕:落泪。
- 佯狂:假装疯狂。
- 燕市:指燕京,即今北京。
- 小陆:指陆机、陆云兄弟,这里比喻作者的弟弟。
- 阊阖:神话中的天门,这里指朝廷。
- 鹡鸰:鸟名,比喻兄弟。
- 平津馆:汉代公孙弘的馆舍,这里比喻作者曾有的高位。
- 上林:汉代皇家园林,这里指朝廷。
- 丞相裀:丞相的坐垫,比喻高官厚禄。
- 王孙饭:指贵族子弟的饭食,比喻富贵生活。
- 细君:指妻子。
- 枚叔:指枚乘,西汉文学家,曾游梁。
- 羊角:旋风。
- 亲在:指父母在世。
翻译
北风吹动汉江的银色波涛,我这颗客星在夜空中颠簸,无法悬挂。自从带着被褥离开青州,我就像陶渊明一样囊中空空,一无所有。我泪流满面,仓皇地与妻子诀别,假装疯狂地在燕京乞讨。落日下,谁会怜悯我这已变的面貌,我的雄心早已死去。
我的弟弟虽小,却像陆机、陆云兄弟一样,在洛阳的东西两间屋子里。我披肝沥胆,却未曾回朝,泪水如海波般不断。门前春雨中新绿的苔藓,长安的车辙已久未来。杜鹃吞声,鹡鸰哭泣,空庭中荆花静静开放。
王郎我曾住在平津馆,春日裘马,上林晚景。我不该玷污丞相的坐垫,还有谁会给我王孙的饭食。月亮比侏儒少一囊,谁会怜悯贫病中的我。昨晚妻子应该会责备我,不如像枚乘那样去游梁。
我们慷慨地相遇,一起流浪,狐白何时能抵御你的暑热。我知道在空山中羊角旋风中躺着,但父母在世,我这微贱之躯还不能轻易许诺。
赏析
这首诗描绘了作者王世贞在明朝末年的流离失所和内心的苦闷。诗中,“客星”、“陨涕”、“佯狂”等词语深刻表达了作者的孤独、绝望和无奈。通过对“平津馆”、“上林”等昔日荣光的回忆,与现实的“囊空无一钱”形成鲜明对比,突显了作者的落魄与悲凉。诗末的“亲在微躯未堪许”则透露出作者对家庭责任的牵挂,以及对未来命运的无奈接受。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了王世贞在动荡时代中的个人遭遇和复杂情感。