(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 侬:nóng,古代吴语中“你”的意思。
- 欢:古代女子对情人的称呼。
- 薄情:感情不深,不专一。
- 吴丝:吴地产的丝织品,以质地细腻、色泽鲜艳著称。
- 绮:qǐ,华丽的丝织品。
- 著:穿。
翻译
人们都说你薄情,我却说你并不薄情。 你家是贩卖吴地丝绸的,那华丽的新衣正是我穿的。
赏析
这首作品通过女子对情人的辩护,展现了她对爱情的坚定和信任。诗中“人言欢薄情,侬道欢不薄”一句,直接表达了女子对情人不薄情的看法,与外界的评价形成鲜明对比。后两句“欢家贩吴丝,新绮是侬著”则通过具体的物质细节,进一步以女子身上的华丽衣裳来象征情人的爱意,巧妙地反驳了“薄情”的说法,同时也体现了女子对情人的深情厚意。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了明代女子的独立与坚强。