(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 恻(cè):悲痛,哀伤。
- 凶嚚(xiōng yín):凶恶愚蠢。
- 昵谀(nì yú):亲近谄媚。
- 自圣:自以为圣明。
- 箕子:商朝末年贵族,因忠谏纣王而被囚,后成为周朝的重要辅臣。
- 孙通:即孙叔敖,春秋时期楚国名臣。
- 洪范:《尚书》中的一篇,记载了商朝的治国大法。
- 礼仪:指《周礼》、《仪礼》等古代礼仪制度。
- 经纶:治理国家大事。
翻译
闲暇之余,我翻阅前人的记载,深感悲痛于商朝与秦朝的历史。这两个朝代所残害的必定是忠良之士,所珍视的却是凶恶愚蠢之人。君王亲近谄媚之人,自以为圣明,却不知这正是导致灾祸和自身灭亡的原因。箕子最终成为周朝的辅佐,孙通则成为汉朝的大臣。《洪范》和礼仪制度,是后世君王治理国家的重要依据。
赏析
这首诗通过对商朝和秦朝历史的回顾,表达了作者对忠良被残害、凶恶被珍视的悲愤之情。诗中,“恻彼商与秦”一句,直接抒发了作者的悲痛之情。后文通过对箕子和孙通的提及,暗示了忠良之士最终会得到应有的地位,而《洪范》和礼仪制度则成为后世治国的经典。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对历史的深刻反思和对忠良的崇高敬意。