(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 危心:忧惧的心。
- 漫悠悠:形容时间缓慢流逝。
- 气耿:形容灯光微弱。
- 风幌:风中的帘幕。
- 轻裯:轻薄的被褥。
- 思绪蓬初断:思绪像蓬草一样杂乱,刚刚被打断。
- 归期燕暂留:燕子暂时停留,暗示归期未定。
- 关山蔼已失:远处的山色已模糊不清。
- 脸泪迸难收:泪水涌出,难以控制。
- 赖君时一笑:依赖你的笑容。
- 方能解四愁:才能解除我的四种忧愁。
翻译
忧惧的心被夜雨惊醒,起身望向窗外,时间缓慢流逝。 灯光微弱,高树上的秋声繁杂。 凉爽的轩窗告别了夏日的扇子,风中的帘幕轻轻揽起薄被。 思绪像蓬草一样杂乱,刚刚被打断,归期未定,燕子暂时停留。 远处的山色已模糊不清,泪水涌出,难以控制。 依赖你的笑容,才能解除我的四种忧愁。
赏析
这首作品描绘了夜晚雨中的孤寂与忧愁。诗中,“危心惊夜雨”一句,即表达了诗人内心的不安与惊恐。随后,通过“气耿残灯暗,声繁高树秋”的描绘,进一步加深了夜晚的寂静与凄凉。诗的后半部分,则转向了对归期未定的无奈与对友人笑容的依赖,展现了诗人内心的脆弱与渴望。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对生活的深刻感悟。