寓怀

綵鸾餐颢气,威凤入卿云。 长养三清境,追随五帝君。 烟波遗汲汲,矰缴任云云。 下界围黄道,前程合紫氛。 金书惟是见,玉管不胜闻。 草为回生种,香缘却死熏。 海明三岛见,天迥九江分。 搴树无劳援,神禾岂用耘。 斗龙风结阵,恼鹤露成文。 汉岭霜何早,秦宫日易曛。 星机抛密绪,月杵散灵氛。 阳鸟西南下,相思不及群。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 綵鸾(cǎi luán):彩色的凤凰。
  • 餐颢气(cān hào qì):吸取天空的精气。
  • 威凤:威武的凤凰。
  • 卿云:祥云。
  • 三清境:道教中的最高境界,指玉清、上清、太清三境。
  • 五帝君:道教中的五位天帝。
  • 矰缴(zēng jiǎo):古代射鸟用的带绳的箭。
  • 黄道:太阳在天球上的视运动轨迹。
  • 紫氛:紫色的云气,常指仙境。
  • 玉管:指玉制的乐器。
  • 回生种:指能使人起死回生的草药。
  • 却死熏:指能使人长生不死的香气。
  • 三岛:指传说中的蓬莱、方丈、瀛洲三座仙岛。
  • 九江:泛指众多的江河。
  • 搴树(qiān shù):拔起树木。
  • 神禾:神奇的禾苗。
  • :耕耘。
  • 斗龙风:形容风势猛烈。
  • 恼鹤:使鹤烦恼。
  • 露成文:露水形成的图案。
  • 秦宫:指秦朝的宫殿。
  • (xūn):日落时的余光。
  • 星机:星辰的运行。
  • 月杵:月宫中的捣药杵。
  • 灵氛:神奇的气息。
  • 阳鸟:指太阳。

翻译

彩色的凤凰吸取天空的精气,威武的凤凰飞入祥云之中。它们在道教的最高境界中成长,追随五位天帝。在烟波中遗忘了急切,任由带绳的箭射向云端。下方是太阳的轨迹,前方是紫色的仙境。金色的文字只能看见,玉制的乐器却听不见。草是能使人起死回生的种子,香气能使人长生不死。海中可以看到三座仙岛,天空中众多的江河分隔。拔起树木无需援助,神奇的禾苗无需耕耘。风势猛烈如斗龙,使鹤烦恼,露水形成图案。汉岭的霜为何来得这么早,秦宫的日落余光容易消逝。星辰的运行抛出密集的线索,月宫中的捣药杵散发出神奇的气息。太阳向西落下,相思之情不及群鸟。

赏析

这首诗描绘了一幅超脱尘世的仙境图景,通过凤凰、三清境、五帝君等道教元素,展现了诗人对于超凡脱俗生活的向往。诗中运用了丰富的意象和神话传说,如“綵鸾餐颢气”、“威凤入卿云”等,构建了一个神秘而遥远的仙境。同时,诗中也透露出对现实世界的疏离感,如“烟波遗汲汲,矰缴任云云”等句,表达了诗人对尘世纷扰的超然态度。整首诗语言华丽,意境深远,展现了李商隐诗歌的独特魅力。

李商隐

李商隐

李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ► 604篇诗文