相逢行

相逢狭道上,狭道不容鞭。 不知何年少,驱马气翩翩。 问君家远近,乃在城南隅。 翠幕垂珠箔,白玉砌庭除。 华堂锦瑟张,次第奏名姝。 庭前长玉树,芳香四序敷。 兄弟两三人,奕叶承华腴。 伯子殿中郎,仲子列金吾。 小子薄宦职,任侠倾国都。 五日一休沐,观者溢路衢。 入门开绮筵,珠履三千馀。 大妇织绮缟,中妇织流苏。 小妇尚骄小,临妆理粉朱。 大人且陶陶,安坐为欢娱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

翩翩(piān piān):形容风姿轻盈、优美。 翠幕(cuì mù):翠绿色的帘子。 珠箔(zhū bó):用珠子装饰的帷幔。 砌庭(qì tíng):铺设在庭院中的石板。 锦瑟(jǐn sè):古代一种乐器,也用来比喻音乐声音悦耳。 名姝(míng shū):美女。 玉树(yù shù):比喻美女。 华腴(huá yú):形容富贵华丽。 殿中郎(diàn zhōng láng):宫廷中的官职。 列金吾(liè jīn wú):古代官名,负责宫廷的警卫工作。 薄宦职(bó huàn zhí):指官职低微。 任侠(rèn xiá):指行侠仗义之事。 倾国都(qīng guó dū):指才貌出众,能够倾倒整个都城。 绮筵(qǐ yán):华丽的宴席。 珠履(zhū lǚ):用珠子装饰的鞋子。 织绮缟(zhī qǐ gǎo):织制华丽的丝绸。 织流苏(zhī liú sū):织制流苏装饰的丝绸。 理粉朱(lǐ fěn zhū):化妆梳妆。

翻译

相逢在狭窄的小路上,小路狭窄得连马鞭都难以挥舞。 不知道是哪年少年,骑马风姿优美地驰骋。 问你家离这里有多远,原来就在城南的角落。 翠绿色的帘子垂下,白玉铺就的庭院整洁无瑕。 华丽的厅堂里奏响着锦瑟,美女们次第演奏。 庭前长着美丽的玉树,四季芬芳散发。 兄弟两三人,像是叶子承载着华丽。 伯子担任殿中郎,仲子是列金吾。 小子虽然官职低微,却有侠义之心,能够倾倒整个都城。 每五天休息一次,前来观看的人络绎不绝。 进门就看到华丽的宴席,珠履三千余。 大家闺秀织制华丽的绮缟,中等家庭的女子织制流苏。 小家庭的女子还在打扮妆容,粉黛浓艳。 大人们欢欣愉悦,安坐享受快乐。

赏析

这首古诗描绘了一幅宫廷中华丽繁华的画面,通过描写宫廷中的人物、景物和氛围,展现了当时宫廷生活的富丽堂皇和热闹喜庆。诗中运用了大量华丽的描写词语,如翠幕、白玉、锦瑟等,营造出一种奢华华美的氛围。同时,通过对不同人物的描写,展现了各自的身份地位和生活状态,使整个画面更加生动。整首诗语言优美,意境深远,展现了古代宫廷生活的繁华和多姿多彩。

李孙宸

明广东香山人,字伯襄。万历四十一年进士。教习庶吉士。崇祯间官至南京礼部尚书。性孝友廉介。诗祖《三百篇》,书法祖魏晋,草篆隶楷皆工。有《建霞楼集》。 ► 1245篇诗文