咏古

· 范梈
五言在王国,安所雕琢工。 肇及苏李辈,犹复相冲融。 往还离别者,人情之所同。 正声始微茫,与世狎污隆。 遂令天地产,山川与云风。 鬼神百物怪,屈曲归磨砻。 组绘丽群巧,争以为长雄。 雅道日以晦,六义谁折衷? 后无述作者,仰止泣麟翁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 肇及:开始及至。
  • 苏李辈:指苏轼和李清照等文学家。
  • 冲融:融合,交融。
  • :亲近,熟悉。
  • 污隆:高低起伏,指世事变迁。
  • 磨砻:琢磨,雕琢。
  • 组绘:组织描绘,指文学创作。
  • 雅道:指文学艺术的高雅之道。
  • 六义:指诗经的六义,即风、雅、颂、赋、比、兴。
  • 泣麟翁:指孔子,传说孔子因见麒麟而泣,认为麒麟出现预示着时代的衰败。

翻译

在王国的五言诗中,何须过多雕琢工巧。 从苏李等前辈开始,文学风格相互融合。 离别之情,是人们共有的情感。 最初的正声开始微弱,随着世事变迁而起伏。 使得天地间的山川云风, 鬼神百物的怪异,都屈曲地被雕琢。 文学创作中组织描绘的群巧,争相以为雄长。 然而文学的高雅之道日渐晦暗,六义谁来折衷? 后世没有更多的创作者,只能仰望孔子,如同泣麟之翁。

赏析

这首作品通过对古代文学的回顾,表达了对文学发展历程的深刻思考。诗中,“五言在王国,安所雕琢工”一句,既赞美了五言诗的自然之美,又暗示了对过度雕琢的批评。随后通过对苏李等文学家的提及,展现了文学风格的融合与发展。诗的后半部分,通过对“雅道”和“六义”的提及,表达了对文学高雅之道衰落的忧虑,以及对后世缺乏杰出文学家的遗憾。整首诗语言凝练,意境深远,充满了对文学传统的尊重和对文学未来的深切关怀。

范梈

梈字亨父,一字德机,临江清江人。家贫早孤,刻苦为文章,人罕知者。年三十六,辞家北游,卖卜燕市。荐为左卫教授,迁翰林院编修官。出为岭海廉访司照磨,历转江西湖东,选充翰林应奉,改闽海道知事,移疾归。徙家新喻百丈山,天历二年,授湖南岭北廉访经历,亲老不赴。其明年以母丧哀毁卒,年五十九。德机癯然清寒,若不胜衣,而持身廉正。为文雄健,追慕先汉古诗,尤好为歌行,工近体,蔼然见忠臣孝子之情焉。吴文正尝以东汉诸君子拟之。人称文白先生。所著有《燕然稿》、《东方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,总十二卷,揭曼硕序之。以为虞伯生称德机如唐临晋帖,则终未逼真。改评之曰:范德机诗如秋空行云,晴雷捲雨,纵横变化,出入无朕。又如空山道者,辟谷学仙。瘦骨崚嶒,神气自若。又如豪鹰掠野,独鹤叫群。四顾无人,一碧万里。差可彷佛耳。德机诗学庐陵,杨中伯允得其骨,郡人傅若金与砺得其神,皆有盛名于时。欧阳原功曰:宋东都时,黄太史号江西诗派。南渡后,杨廷秀好为新体。宋末,刘会孟出于庐陵,而诗又一变。我元延祐以来,弥文日盛,京师诸名公一去宋金季世之弊,而趋于雅正。于是西江之士,亦各弃其旧习焉。盖以德机与曼硕为之倡也。 ► 635篇诗文