次韵酬冯海粟待制

·
无言童子拂香台,报道长沙学士来。 烂煮橘皮砂罐冷,几年生意喜潜回。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 次韵:和别人的诗,并依原诗用韵的次序。
  • :答谢,这里指以诗相答。
  • 冯海粟:人名,待制是官职名。
  • 明本:元代僧人,诗人。
  • 童子:这里指小和尚。
  • 香台:佛殿的别称。
  • 长沙学士:指冯海粟,长沙可能是其籍贯或任职地。
  • 烂煮:长时间煮。
  • 橘皮:橘子皮,常用来煮茶或药用。
  • 砂罐:砂制的罐子,常用于煮茶。
  • 生意:生机,生命的活力。
  • 潜回:悄悄地恢复。

翻译

无言的小和尚轻轻拂去香台上的尘埃, 告诉我长沙的学士冯海粟即将到来。 我们煮了很久的橘皮茶,砂罐已经冷却, 这几年来,我内心的生机和喜悦悄悄地恢复了。

赏析

这首诗是明本和尚对冯海粟的答谢之作。诗中通过描述小和尚打扫香台和煮橘皮茶的场景,表达了诗人对冯海粟到来的期待和内心的喜悦。诗的语言简洁,意境宁静,透露出一种淡泊名利、超脱尘世的禅意。通过“烂煮橘皮砂罐冷”这一细节,诗人巧妙地表达了自己多年来心境的变化,从沉寂到生机潜回,体现了诗人内心的平和与喜悦。

明本

元僧。杭州新城人,号中峰,俗姓孙。仁宗赐号佛慈圆照广慧禅师。 ► 88篇诗文