所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
谭兵(tán bīng):指古代传说中的谭嗣同,相传他善于下棋,故此处用以比喻下棋高手。
四象:指东西南北四个方向。
三十二垣:指象棋棋盘上的32个位置。
龙蛇阵:指象棋中红方和白方的棋子布局。
车骑虎豹城:指象棋中的车、马、炮、象、士、卒等棋子的布局。
鏖战:激烈的战斗。
销却:消除。
翻译
赞美下棋的诗
谭棋自古以来就像谭兵一样娴熟,东西南北四个方向的棋局他都能胜出。
32个位置都被他熟视无睹,数以百千万计的对局他都能轻松取胜。
棋盘上红白双方的棋子布局如同龙蛇盘旋,车马炮象士卒各就各位。
激战过后,他总能胜出,也许这能平复他内心的胜负欲望。
赏析
这首诗以赞美下棋高手的技艺为主题,通过比喻谭棋为谭兵,形象地描绘了他在下棋中的高超技艺和胜利场面。诗中运用了象棋术语,如“四象”、“三十二垣”、“龙蛇阵”等,增加了诗歌的艺术性和象征意味。作者通过描绘棋局的布局和激烈的对局情形,表达了对下棋高手的敬佩之情,同时也反映了人生中胜负的无常和胜利后的平静心态。整体诗意深远,意境优美。