咏古

汉帝亦多情,酒酣思猛士。 悽悲大风歌,辞与招魂似。 韩彭皆已亡,慷慨不可止。 泣下为淮阴,非是悲游子。 刻薄钟室诛,终古帝王耻。 忍以英雄人,以与儿女子。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 汉帝:指汉朝的皇帝,这里特指汉武帝刘彻。
  • 猛士:指勇猛的士兵或武士。
  • 悽悲:悲伤凄凉的样子。
  • 招魂:召唤亡灵的行为。
  • 韩彭:指汉代的两位名将韩信和彭越。
  • 淮阴:指淮水以北的地区,这里指刘邦在淮水以北的战役。
  • 刻薄:苛刻无情。
  • 钟室:古代宫殿中的钟鼓之处。
  • :消灭,杀戮。
  • :耻辱,羞耻。
  • 英雄人:指有英雄气概的人。

翻译

赞美古代 [明]屈大均

汉朝的皇帝也是富有感情的,喝醉了就会想起勇猛的士兵。 悲伤凄凉的大风吹过,歌声中仿佛有诗句和召唤亡灵的意味。 韩信和彭越都已经去世,他们的豪气慷慨无法停止。 眼泪流下来,不是因为悲伤流浪的人。 残酷的刑罚和宫殿中的杀戮,历代帝王都会感到羞耻。 忍耐着不去对待英雄般的人,却对待他们的儿女。

赏析

这首诗歌表达了对古代历史和英雄的赞美之情。诗人通过描绘汉帝酒醉时思念勇士,唱歌时悲伤凄凉的情景,表达了对历史人物韩信、彭越的怀念和对英雄气概的赞颂。同时,诗中也反映了对残酷刑罚和暴政的谴责,以及对英雄人物的敬重和怜悯。整体氛围庄严肃穆,展现了诗人对古代历史和人物的深刻思考和感慨。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文