捣衣篇
蛾眉婉娈香闺妇,揽镜看花矜自顾。
同游偶上木兰船,拾得波间双尺素。
殷勤浣手自开缄,知是辽阳迢递还。
夫戍远过鸭绿水,妾家近住凤凰山。
凤凰山上花尚发,鸭绿江边风渐寒。
落叶情随秋滚滚,捣衣心逐月漫漫。
月转西厢移北斗,砧杵连绵夜良久。
还将宝带结同心,自向罗幛甘独守。
罗帏宝带宛垂垂,却耐青春长别离。
敛恨空题纨扇赋,含情更制剪刀词。
红绡拭泪增憔悴,且把戎衣早相寄。
恨无双翼随飞云,坐拊花砧长忆君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 蛾眉:形容女子细长而弯曲的眉毛。
- 婉娈:美好貌。
- 香闺:指女子的内室。
- 矜自顾:自怜自爱地看着自己。
- 木兰船:用木兰树造的船,常泛指船只。
- 尺素:小幅的丝织物,如丝帛、绢等,古时多用于书写或绘画。
- 殷勤:热情周到。
- 浣手:洗手。
- 开缄:打开封口。
- 辽阳:地名,今辽宁省辽阳市,古时常用作边疆的代称。
- 迢递:遥远。
- 鸭绿水:即鸭绿江,中朝界河。
- 凤凰山:山名,多处有此名,此处具体位置不详。
- 砧杵:捣衣石和棒槌,也指捣衣。
- 罗幛:罗帐。
- 垂垂:渐渐。
- 纨扇赋:指写在纨扇上的诗赋。
- 剪刀词:指剪裁布料时吟唱的词句,也泛指表达思念之情的词句。
- 红绡:红色的丝织品。
- 戎衣:军服。
- 坐拊:坐着轻拍。
翻译
美丽的女子在香闺中,对着镜子自怜自爱地看着自己。偶尔与同伴一同登上木兰船,捡到了水中的双尺素。她热情周到地洗手,亲自打开封口,得知这是从遥远的辽阳寄来的。她的丈夫戍守在遥远的鸭绿江边,而她的家则近在凤凰山下。凤凰山上花儿依旧盛开,而鸭绿江边的风却渐渐寒冷。落叶随着秋风滚滚而去,捣衣的心情随着月光漫漫。月光转向西厢,北斗星移动,砧杵声连绵,夜晚漫长。她将宝带结成同心结,独自守在罗帐中。罗帐和宝带渐渐垂下,却耐得住青春长久的别离。她含恨在纨扇上题诗,含情制作剪刀词。红绡拭泪,使她更加憔悴,她决定早日寄出军服。恨不能有双翼随飞云而去,只能坐着轻拍花砧,长久地思念着远方的君。
赏析
这首作品描绘了一位香闺中的女子,她因丈夫远戍边疆而孤独守候。诗中通过女子捡到尺素、打开封口得知丈夫消息的情景,展现了她对远方丈夫的思念和担忧。同时,通过描绘秋风、落叶、月光等自然景象,以及女子捣衣、题诗等生活细节,深刻表达了女子内心的孤寂与无奈。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了明代诗歌的独特魅力。