(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 熏笼:古代用来熏香、烘干的一种器具,通常用竹子或藤条编织而成。
- 楚竹:楚地产的竹子,因楚地多竹而得名。
- 南藤:指南方的藤条,常用于编织。
- 络丝:用丝线缠绕。
- 司卧内:指在卧室内使用。
- 法有用疏时:指使用时有时会疏忽。
- 佳气:美好的香气。
- 当衣满:指香气充满了衣服。
- 馀香:残留的香气。
- 入梦知:指香气进入梦中,使人知晓。
- 美人:指美丽的女子。
- 暖后:指熏香后。
- 不复画蛾眉:不再画眉毛,意指女子因熏香而感到满足,不再需要其他装饰。
翻译
楚地的竹子自古以来就被用来制作熏笼,南方的藤条新近被丝线缠绕。 这种熏笼适合放在卧室内,使用时偶尔会有疏忽。 美好的香气充满了衣服,残留的香气也能进入梦中,让人知晓。 当美丽的女子感受到熏香后的温暖,她就不再需要画眉毛来装饰自己了。
赏析
这首作品描绘了熏笼的制作和使用,以及它给人们带来的温馨感受。诗中,“楚竹”和“南藤”体现了熏笼的材质之美,而“佳气当衣满,馀香入梦知”则传达了熏香给人们带来的愉悦和安宁。最后两句“美人看暖后,不复画蛾眉”巧妙地表达了熏香带来的满足感,以至于美人不再需要外在的装饰,体现了内在美的重要性。整首诗语言简练,意境温馨,表达了作者对简单生活美好的向往。