记游定惠院

· 苏轼
黄州定惠院东小山上,有海棠一株,特繁茂。每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下矣。今年复与参寥师及二三子访焉,则园已易主。主虽市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韧,筋脉呈露,如老人项颈。花白而圆,如大珠累累,香色皆不凡。此木不为人所喜,稍稍伐去,以予故亦得不伐。既饮,往憩于尚氏之第。尚氏亦市井人也,而居处修洁,如吴越间人,竹林花圃皆可喜。醉卧小板阁上,稍醒,闻坐客崔成老弹雷氏琴,作悲风晓月,铮铮然,意非人间也。晚乃步出城东,鬻大木盆,意者谓可以注清泉,瀹瓜李,遂夤缘小沟,入何氏、韩氏竹园。时何氏方作堂竹间,既辟地矣,遂置酒竹阴下。有刘唐年主簿者,馈油煎饵,其名为甚酥,味极美。客尚欲饮,而予忽兴尽,乃径归。道过何氏小圃,乞其藂橘,移种雪堂之西。坐客徐君得之将适闽中,以后会未可期,请予记之,为异日拊掌。时参寥独不饮,以枣汤代之。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 定惠院:黄州(今湖北黄冈)的一座寺院。
  • 海棠:一种花树。
  • 参寥师:即僧人道潜,字参寥。
  • 枳(zhǐ)木:树木名。
  • 稍稍:渐渐。
  • 吴越:古国名,今江浙一带。
  • 夤(yín)缘:攀附。
  • 瀹(yuè):煮。
  • :带着。
  • 雪堂:苏轼在黄州时建的住所。

翻译

在黄州定惠院东边的小山上,有一株海棠,特别繁茂。每年海棠盛开的时候,我一定会带着客人置酒在此,已经五次醉倒在它下面了。今年又和参寥师以及两三个友人去访看,然而园子已经换了主人。主人虽是市井之人,但因为我的缘故,也稍加培护整治。山上有很多老的枳木,形态瘦削而坚韧,筋脉暴露出来,如同老人的脖颈。花是白色的且很圆,像大颗大颗的珠子连缀着,香气和色泽都不同凡响。这种树不被人们喜爱,渐渐被砍伐掉一些,因为我的缘故也得以不被砍伐。饮酒之后,去到尚家宅邸休息。尚氏也是市井之人,但居住的地方干净整洁,像吴越一带的人,他家的竹林花圃都让人喜爱。醉卧在小板阁上,稍微醒来后,听到在座客人崔成老弹奏雷氏琴,乐曲是悲风晓月,铮铮作响,感觉不像是人间能有的。晚上才步行走出城东,买了个大木盆,心想可以用来装清澈的泉水,煮瓜果桃李,于是沿着小沟攀附前行,进入何氏、韩氏的竹园。当时何氏正在竹林里建造堂屋,已经开辟出了地基,便在竹阴下摆酒。有位主簿叫刘唐年的,送来了油煎的糕饼,它的名字叫甚酥,味道非常美。客人还想喝酒,但我忽然兴致尽了,就直接回家了。路过何氏的小园子,讨要了一丛橘子,移栽到雪堂的西边。在座的客人徐君得之将要去闽中,因为以后的相会不可预期,请求我记录下来,作为日后拍手称快之事。当时只有参寥师不喝酒,用枣汤代替。

赏析

这篇文章生动地描绘了苏轼与友人游览定惠院的经历和见闻,展现了那个特定时期的生活场景与人际交往。文中对海棠、老枳木等景物的描写细腻且生动,海棠的繁茂、老枳木的独特形态跃然纸上。对尚氏宅邸的描写也反映出其虽为市井之人,但生活环境有雅趣。对饮酒、听琴、休憩、游玩等情节的记叙,富有生活气息和趣味。最后对小吃、人物活动等的叙述,使整个场景更加丰富和鲜活,也体现了苏轼等人对生活的热爱和对友情的珍视。整体文字朴素自然,韵味十足。

苏轼

苏轼

苏轼,北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵、弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。 ► 3426篇诗文