秋于敬亭送从侄耑游庐山序
注释
- 《子虚赋》:司马相如的辞赋作品。
- 云梦:古泽薮名,在今湖北、湖南一带。
- 七泽:相传古时楚有七泽,泛指楚地湖泊。
- 酒隐:在酒乡中隐居。
- 蹉跎(cuō tuó):光阴白白地过去。
- 谪(zhé):贬官。
- 预饮:参与宴饮。
- 稚子:小孩子。
- 郁负:充满。
- 秀气:灵秀之气。
- 申悲:诉说悲伤。
- 破涕为笑:止住眼泪,露出笑容。
- 远涉:长途跋涉。
- 香炉:庐山香炉峰。
- 横蹙(cù):横拦。蹙,紧迫。
- 九江却转:九江曲折流转。九江,泛指长江中游的九条支流。
- 腾虹奔电:瀑布似腾空的彩虹,奔腾的闪电。
- 潈(cóng)射:水流喷射。潈,急流。
- 奇诡:奇特怪异。
- 方湖、石井:都是庐山景物名。
- 抚鹤长啸:抚摸着仙鹤放声长吟。
- 丹液:道家炼丹的药汁。
- 白龙:传说中仙人的坐骑。
- 着鞭:挥鞭策马。
- 桃花之水:借指桃花源。
- 孤负:同“辜负”。违背,对不住。
- 夙愿:一向的愿望。
- 五岳:中国五大名山的总称,指代名山。
- 宁阙(quē):怎会缺少。阙,同“缺”。
翻译
我小时候,大人让诵读《子虚赋》,心里十分向往。长大后,往南游历云梦,观赏了七泽的壮丽景象,在安陆过着饮酒隐居的生活,一晃就是十年,岁月蹉跎。起初,嘉兴的季父被贬官到长沙后又回来,那时我去拜见他,曾在树林下一同饮酒。你当时还是个小孩子,在一旁玩耍嬉戏。如今你已长大成人,富有灵秀之气。我已经衰老很久了,见到你心里十分欣慰,一边诉说过去的悲伤,一边开心得破涕为笑。
你刚刚告诉我你要远行,向西攀登庐山香炉峰。连绵的山峦横亘眼前,九江曲折流转。瀑布像从天上倾泻而下,一半仿佛在与银河争流,又似腾空的彩虹、奔腾的闪电,水流喷射向千万条沟壑。这是宇宙间奇特怪异的景观啊。庐山上面还有方湖、石井,却没办法去看个究竟。
真羡慕你这一趟出行,能抚摸着仙鹤放声长吟。只遗憾我炼丹的药汁还没练成,仙人的坐骑白龙来得太迟,让别人先我一步,前往桃花源。我有负心中一直以来的愿望,惭愧地没能归隐名山;始终期待将来,能和你携手同游五岳。饱含深情为你送行,怎能没有诗作呢?
赏析
这篇序文开篇回顾自己的早年经历与成长过程,展现出时光飞逝、理想未酬的感慨。接着叙述与从侄耑小时候的相遇,以及如今再见时的欣慰之情,传达出浓厚的亲情。对庐山壮丽景色的描写堪称精彩绝伦,“瀑布天落,半与银河争流,腾虹奔电,潈射万壑”,作者运用夸张、想象、比喻等多种手法,将庐山瀑布雄浑壮阔的气势生动地展现出来,给人以强烈的视觉冲击。文中还表达了自己因未能实现修道成仙、隐居名山愿望的遗憾,以及对未来与从侄同游五岳的美好期待 。文章情真意切,虚实结合,既有对人生经历的感慨,又有对自然胜景的生动描绘,更有在送别之际复杂情感的真挚抒发,体现出李白豪放洒脱、情感奔放的文学风格 。