投翰林学士綦崇礼启
注释
- 綦(qí)崇礼:人名。
- 膏肓(huāng):指病到了无法医治的地步。
- 驵(zǎng)侩:原指马匹交易的经纪人,后泛指市侩。
- 刘伶:魏晋时期名士,以嗜酒闻名。
- 石勒:十六国时期后赵的建立者,以勇猛著称。
- 贾生:即贾谊。
- 绛、灌:指绛侯周勃和颍阴侯灌婴,贾谊曾被他们排挤。
- 搢(jìn)绅:指古代有官职或做过官的人。
翻译
李清照启:向来熟悉儒家的道德规范,也大略明白诗书礼仪。近来因为患病,几乎要到病入膏肓的程度,分辨不清如牛蚁般的细微事物,连放置骨灰的器具都已准备好了。曾负责煎药的虽有柔弱的弟弟,应门的却只有老兵。接着就仓皇失措,以致于轻率行事。相信了那如簧巧舌,被那如锦般的花言巧语所迷惑。弟弟既然可以被欺骗,拿着官府文书来就轻易相信;自己几乎要死,若不是有玉镜架也不会知道真相。低头难言,优柔寡断。痛苦呻吟还未停止,就被强迫一同归去;眼睛耳朵刚刚能分辨,实在难以共处。怎忍心用晚年的节操,去匹配这种市侩般低下的人。自身已遭嫌弃觉得丑恶,只希望能脱离;那人本怀有不良企图要前往,还决意要杀我。于是肆意欺凌,每日加以殴打。可怜我像刘伶的柔弱之躯,难以承受石勒般的拳头。叩首呼天抢地,敢于效仿谈娘的善于控诉;登堂入室,向来不是自己心甘情愿。在外求救很难,自己陈述又有何妨,哪料想到最后,竟能让皇上听闻。取自皇上的心意,交付给廷尉处理。带着桎梏去应对,和凶恶丑恶之人一起陈词。哪里只是贾谊羞于和绛侯、灌婴为伍,何止是老子和韩非同传。只是祈求能逃脱死罪,不敢期望能获得补偿。和凶恶蛮横之人相处了一百天,岂是上天降下的灾祸?被囚禁在牢狱中有九天,岂是人力所为!用雀来抵偿黄金,利益又能在哪里?想要将头撞碎玉璧,失去也可想而知。实在是自己愚昧犯错,自然明白狱市的道理。这大概是恰巧遇到翰林学士承旨您,您是士大夫中的望族,是高官中的清流,在当时举世无双,人间第一。奉天得以克复,本来是因为陆贽般的言辞;淮蔡得以平定,实在是因为会昌年间的诏书。对可怜无助的我表示哀怜,虽然没有解骖救助;但感激您的大恩,如同是自己真正获得的。因此到了白头,得以免除被定罪。李清照怎敢不反省过错知道羞愧,摸着心口认识到自己的愧疚。责备自己的全心全力,已经难以逃脱万世的讥讽;败坏品德和名声,如何去见朝中的人士!即使南山的竹子,又怎能穷竭众多人口的谈论?只有智者的言论,可以制止没有根据的诽谤。高飞的大鹏和尺许的小鸟,本来就有不同的升降;火鼠和冰蚕,难以有相同的喜好。通达的人都清楚,孩童也都知晓。希望您能给予品评题跋,给我加以洗清。发誓一定穿着布衣吃着素食,温习旧知获取新知。再次见到江山,依旧是一瓶一钵;重新回归田园,更需要多次沐浴薰香。有愧于亲戚关系,竟敢如此尘世打扰。
赏析
这篇文章是李清照写给翰林学士綦崇礼的感谢信。李清照在经历了一段痛苦的遭遇后,得到了綦崇礼的帮助。文中她详细描述了自己所遭遇的困境和折磨,如病重、受人欺骗、遭人欺凌等,表达了内心的痛苦与无奈。同时,她对綦崇礼的感激之情真挚而强烈,称赞他的地位和品德,感激他在自己危难之时伸出援手。文中还表达了她对自己过错的反思和羞愧之情。
整体语言表达既富有情感又颇为典雅,通过诸多典故和形象的描绘,如以刘伶之肋、石勒之拳等,生动地展现了她的遭遇和心情。同时也展示了李清照卓越的文学才华和文字运用能力。这篇文章不仅具有文学价值,也让我们对李清照的人生经历有了更深入的了解。