谈生
注释
- 感激:这里指感动奋发。
- 就:接近,靠近。
- 垂:即将。
- 生辞谢:谈生道歉。“辞谢”(cí xiè),意为认错,道歉。
- 俾(bǐ):使。
翻译
谈生四十岁了,还没有娶妻。他常常被《诗经》所感动奋发而诵读。半夜时,有一个女子,年纪大约十五六岁,容貌姿态和服饰装扮,天下无双,来接近谈生并与他结为夫妻,女子说:“我和别人不一样,不要用火光照我。三年之后,才可以照。”他们成为夫妻后,生下一个儿子,已经两岁了;谈生忍不住,在夜晚等她睡后,偷偷用火光照她,她的腰部以上已经长着和人一样的肉,腰部以下只有枯骨。女子察觉后,就说:“你辜负了我,我快要死了,为什么不能再忍耐一年而竟然用火光照我呢?”谈生道歉。女子哭泣不止,说:“和你虽然永远断绝了夫妻情义,但还是挂念我的孩子。如果你贫困不能自己带着孩子生活,就暂时跟我走,我会给你留下一些东西。”谈生跟着她去了,进入一座华丽的殿堂,房屋里的器物都不同凡响。她给了谈生一件珠袍,说:“可以用它维持生活。”她撕开谈生的衣服衣襟,留下后就离开了。后来谈生拿着珠袍到集市上,睢阳王家买了它,谈生得到千万钱。王家人认出了这件珠袍,说:“这是我女儿的袍子,这个人一定是挖掘了坟墓。”于是把谈生抓起来拷问,谈生把实际情况全部说了出来。王家还是不相信,就去查看女儿的坟墓,坟墓完好如初。打开坟墓查看,果然在棺盖下找到了那件衣服衣襟。呼唤谈生的儿子,长得很像王家的女儿,王家这才相信了。立即召见谈生,又赐给他衣物,让他做了女婿。上表举荐他的儿子做了侍中。
赏析
这是一个充满奇幻色彩的故事,情节曲折离奇。故事中的女子身份神秘,她与谈生的相遇和相处,以及谈生因违背约定而引发的一系列事件,都充满了悬念和戏剧性。故事通过谈生的经历,展现了人性中的好奇心、欲望以及情感的复杂性。同时,故事也反映了古代社会对于婚姻、家庭和道德的一些观念和价值观。整体来说,这个故事富有想象力,语言简洁生动,给人留下了深刻的印象。