(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 兴阑(xìng lán):兴趣消退。
- 下泽车:指简陋的车。
- 款段马:行走缓慢的马。
- 逢掖衣:古代士人穿的一种宽袖衣。
- 章甫冠:古代士人戴的一种帽子。
- 勇退:果断退隐。
- 底是:究竟是。
翻译
还未到无毡坐客感到寒冷的时候,兴趣已消退,我自愿意早日辞官。 新乘坐的是简陋的车和行走缓慢的马,旧时穿着宽袖衣,戴着士人的帽子。 冷眼看着群鸟飞翔,最终感到惊愕,真正能果断退隐,又岂是难事。 人生究竟是闲居最好,心境稳定,神情清静,连梦境也安宁。
赏析
这首诗表达了诗人对于官场生活的厌倦和对闲居生活的向往。诗中,“未至无毡坐客寒”一句,既描绘了官场的艰辛,也暗示了诗人对官场的不满。而“兴阑自欲早休官”则直接表达了诗人想要辞官归隐的愿望。后两句通过对简朴生活的描述,进一步强化了诗人对闲适生活的向往。最后两句“人生底是閒居好,心稳神清梦亦安”,更是深刻地表达了诗人对闲居生活的赞美,认为这样的生活才能让人心境稳定,神情清静,连梦境也安宁。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对官场生活的厌倦和对闲居生活的向往,展现了诗人高洁的情操和超脱的人生观。