夜起有感
古人所愿为,莫若言事官。
前后五百辈,风节何索然。
士所甚荣者,草诏登金銮。
缪妄或预选,文章何足传。
又如相人国,操秉中书权。
奸邪杂庸懦,覆餗鼎实颠。
代天分百工,设此三要职。
我虽幸登名,三不践其一。
尝叨台谏命,大臣阴见柅。
击搏非所能,甘受一麾斥。
于时已溃乱,竟不保宗祏。
论罪诛枯?,孰可付史笔。
星河夜西流,看天徒叹息。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 索然:形容乏味,没有兴趣的样子。
- 草诏:起草诏书。
- 金銮:指皇帝的宝座或朝廷。
- 缪妄:错误荒谬。
- 预选:参与选拔。
- 相人国:指担任宰相,辅佐国家。
- 操秉:掌握,持有。
- 中书权:指中书省的权力,中书省是古代中央政府的重要机构。
- 覆餗鼎实颠:比喻国家政治混乱,政权不稳。
- 代天:代表天命,指皇帝或其代表。
- 百工:指各种官职。
- 三要职:指重要的三个职位。
- 叨:谦词,表示自己不配得到。
- 台谏:指御史台和谏官,负责监察和进谏。
- 柅:阻止,阻碍。
- 一麾斥:被排斥,被罢免。
- 宗祏:宗庙,指国家的根本。
- 论罪诛枯?:指对罪行进行审判和惩罚。
- 史笔:历史记载。
- 星河:银河。
翻译
古人所愿成为的,莫过于言事官。前前后后有五百多人,但他们的风节却显得乏味无趣。士人最为荣耀的,是起草诏书登上金銮殿。但这些错误荒谬的人或许也能参与选拔,他们的文章并不值得流传。又如担任宰相辅佐国家,掌握中书省的权力。但这些奸邪和庸懦之人,却使得国家政治混乱,政权不稳。代表天命的皇帝分派百官,设立这三个重要职位。我虽然有幸被提名,但却未能担任其中任何一个。曾经担任过御史台和谏官的职务,但被大臣暗中阻止。我无法进行激烈的斗争,只能甘愿被排斥。那时国家已经陷入混乱,最终未能保住国家的根本。对于这些罪行进行审判和惩罚,谁能够承担起历史记载的责任呢?夜晚看着星河向西流动,我只能空自叹息。
赏析
这首作品表达了作者对当时政治腐败和社会混乱的深深忧虑。通过对比古人所愿的言事官与现实中官员的无能和腐败,作者揭示了当时社会的黑暗面。同时,作者也表达了自己对于未能担任重要职位、未能改变国家命运的无奈和遗憾。整首诗语言简练,意境深远,充分展现了作者的爱国情怀和忧国忧民的精神。