估客乐

· 方回
为吏受赇婴木索,汉相忽遭东市斮。不如估客取邪赢,居货罔人人不觉。 布素寒儒守乡学,夜夜孤灯同寂寞。不如估客醉名倡,百万呼卢投六博。 估客乐哉真复乐,大舶飞山走城郭。珊瑚未数绿珠楼,家僮多似临邛卓。 十牛之车三百车,雪象红牙水犀角。养犬喂肉睡毡毯,马厩驴槽亦丹臒。 生不羡凤凰池,死不爱麒麟阁,估客乐哉真复乐。 迩来六月钱塘潮,一估传呼千估愕。大风来自度朔山,吹倒岷峨舞衡岳。 一江一日殒千艘,四海五湖可隃度。诸宝下输龙王宫,虾蟹龟鼋恣吞嚼。 人言估客乐,估客有时也不乐。百年计较千年心,不禁一日风涛恶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (qiú):贿赂。
  • :遭受。
  • 木索:刑具。
  • (zhuó):斩杀。
  • 邪赢:不正当的利益。
  • 罔人:欺骗人。
  • 布素:指朴素无华的衣着,比喻清贫。
  • 名倡:著名的歌妓。
  • 呼卢:赌博时的呼喊声。
  • 六博:古代的一种赌博游戏。
  • 大舶:大船。
  • 飞山走城郭:形容船只行驶迅速,如同山飞城走。
  • 珊瑚:珍贵的海洋生物,常用来比喻财富。
  • 绿珠楼:指豪华的楼阁。
  • 临邛卓:指卓文君,比喻家中的仆人众多。
  • 雪象红牙水犀角:指珍贵的物品。
  • 丹臒(dān huò):红色的漆,这里指涂漆。
  • 凤凰池:指朝廷中的高位。
  • 麒麟阁:指功臣的画像悬挂的地方,比喻功名。
  • 度朔山:神话中的山名,这里指风来自遥远的地方。
  • 岷峨:指岷山和峨眉山,这里泛指山川。
  • 衡岳:指南岳衡山。
  • 隃度(yú dù):超越,度过。
  • 龙王宫:神话中龙王的宫殿,这里指海底。
  • 龟鼋(yuán):大龟。

翻译

做官的因为受贿而遭受刑罚,汉朝的丞相突然在东市被斩杀。不如商人通过不正当手段获取利益,他们欺骗人而不被察觉。 穿着朴素的寒门学子守护着乡间的学问,夜夜孤灯下与寂寞为伴。不如商人醉心于名妓,用百万钱财赌博。 商人真是快乐啊,他们的大船如同飞山走城一样迅速。他们的财富不亚于绿珠楼的豪华,家中的仆人多得像卓文君一样。 他们拥有十牛之车和三百车,装载着雪象、红牙、水犀角等珍贵物品。他们养的犬吃肉睡在毡毯上,马厩驴槽都涂着红色的漆。 他们生不羡慕朝廷的高位,死也不爱功名,商人的生活真是快乐。 近来六月的钱塘江潮,一个商人的呼声让千个商人惊讶。大风来自遥远的度朔山,吹倒了岷山和峨眉山,舞动了衡山。 一天之内,江上沉没了千艘船只,但四海五湖的商人仍可度过难关。他们的财宝沉入龙王宫,被虾蟹龟鼋尽情吞噬。 人们说商人快乐,但商人有时也不快乐。他们百年的计较和千年的心血,经不起一天的风涛之恶。

赏析

这首作品通过对比商人与官员、学子的生活,描绘了商人的奢华与风险。诗中,商人被描绘为拥有巨大财富和享受极致生活的一群人,他们的生活充满了奢侈和放纵。然而,诗人也揭示了商人生活的另一面,即风险和不确定性。商人的财富和快乐可能会因为自然灾害或其他不可预见的事件而瞬间消失。这种对比和揭示,使得诗歌不仅仅是对商人生活的描述,更是对人生无常和财富虚幻的深刻反思。

方回

元朝诗人、诗论家。方回节操无可言者,为世所讥,然善论诗文,论诗主江西派,为江西诗派殿军(参见《中国文学史·第三卷·第六编·元代文学》)。字万里。徽州歙县(今属安徽)人。南宋理宗时登第,初以《梅花百咏》向权臣贾似道献媚,后见似道势败,又上似道十可斩之疏,得任严州(今浙江建德)知府。元兵将至,他高唱死守封疆之论,及元兵至,又望风迎降,得任建德路总管,不久罢官,即徜徉于杭州、歙县一带,晚年在杭州以卖文为生,以至老死。 方回罢官后,致力于诗,选唐、宋近体诗,加以评论,取名《瀛奎律髓》,共49卷。 ► 2881篇诗文