(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 芙蕖(fú qú):荷花。
- 擘(bāi):分开,裂开。
- 蒙幂(méng mì):覆盖,遮掩。
- 凄恻(qī cè):悲伤,哀痛。
- 凌波:形容女子步履轻盈,如在水上行走。
- 刘郎:指东汉刘晨,传说中与阮肇入天台山采药,遇仙女并与之结为夫妻。后泛指情郎。
- 倩(qiàn):请,央求。
- 藕丝:比喻细长而柔弱的东西。
翻译
轻风吹散了雾气,月光洒满了长廊。荷花的香气飘进了隔窗。记得旧时的月光下,庭院里闲适,我曾将红花撕碎,覆盖在清晨的妆容上。 如今,我的两鬓已染秋霜,感到无比的悲伤。辜负了那如水般轻盈的女子,面对着万顷的凄凉。花儿若是怜惜我这老去的刘郎,就请那细长的藕丝牵住即将落下的夕阳。
赏析
这首作品以轻风、月光、荷花香为背景,描绘了一个静谧而略带忧伤的夜晚。通过对比旧时与现今的情景,表达了时光流逝、青春不再的感慨。词中“擘碎红、蒙幂晓妆”展现了往昔的闲适与美好,而“如今两鬓秋凄恻”则凸显了现实的凄凉与无奈。结尾处借用“刘郎”与“藕丝牵住夕阳”的意象,寄托了对逝去青春的无限留恋与哀愁。