夜宿何家寨,寨中止魏、于二姓,为婚姻

· 刘鹗
驱马涉深涧,山径极深窈。 蜂房比老屋,矗矗寄林薮。 颇辞尘俗喧,迥出烟霞杪。 逡巡问主人:住此安乐否? 主人向我言,两姓世相守。 辈辈为婚姻,已是百年久。 开群自牛羊,忘归任鸡狗。 怡然古人风,此事出意表。 须臾罗酒浆,儿女忽环绕。 殷勤劝我饮,殊觉礼数厚。 自辞酒味薄,将意不堪口。 聊得慰寂寞,且用息奔走。 蘧庐止一宿,漂泊等飞鸟。 愁多不成寐,庭树鸡戒晓。 天明趋长途,失笑愧林叟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 深涧(jiàn):深邃的山谷中的溪流。
  • 深窈(yǎo):深远而幽静。
  • 蜂房:比喻密集排列的老屋。
  • 矗矗(chù):高耸直立的样子。
  • 林薮(sǒu):树林深处的草丛。
  • 迥出:远远超出。
  • 烟霞杪(miǎo):烟雾和霞光的高处,指远离尘嚣的地方。
  • 逡巡(qūn xún):犹豫不决,徘徊不前。
  • 安乐否:是否安逸快乐。
  • 辈辈:一代接一代。
  • 开群:放牧。
  • 忘归:忘记归家。
  • 怡然:愉快、满足的样子。
  • 意表:意料之外。
  • 须臾:一会儿。
  • 酒浆:酒水。
  • 环绕:围绕。
  • 殷勤:热情周到。
  • 礼数厚:礼节周到。
  • 聊得:勉强能够。
  • 蘧庐(qú lú):简陋的住所。
  • 漂泊:流浪不定。
  • 失笑:不由自主地笑。
  • 愧林叟:感到羞愧于山林中的老人。

翻译

骑马穿过深邃的山涧,沿着幽深的山径前行。老屋密集如蜂房,高耸地立于林中深处。这里远离尘世的喧嚣,远远超出烟雾和霞光的高处。犹豫地询问主人:住在这里是否安逸快乐?主人告诉我,两姓世代相守。每一代都结为姻亲,已有百年之久。放牧牛羊,忘记归家,任由鸡狗自由。这里的人们愉快满足,古风犹存,出乎意料。不久,主人摆上酒水,孩子们围绕着我。他们热情地劝我饮酒,感到礼节非常周到。我自谦酒味不佳,但心意已到。勉强能够慰藉寂寞,暂且停下奔走的脚步。在这简陋的住所只宿一夜,如同漂泊的飞鸟。忧愁使我难以入睡,庭院中的树上传来鸡鸣,预示着黎明的到来。天明后,我将踏上漫长的旅途,不由自主地笑出声,感到羞愧于山林中的老人。

赏析

这首作品描绘了作者夜宿山寨的所见所感,通过与主人的对话,展现了寨中人世代相守、生活简朴而满足的景象。诗中运用了丰富的自然意象和生动的比喻,如“深涧”、“蜂房比老屋”等,营造出一种远离尘嚣、回归自然的氛围。结尾处的“失笑愧林叟”表达了作者对这种纯朴生活的向往和对自身漂泊生活的反思。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了作者对山寨生活的深刻体验和感悟。

刘鹗

元吉安永丰人,字楚奇。仁宗皇庆间荐授扬州学录,历翰林修撰,擢江州总管,升广东副使,拜江西参政。守韶六年,后为江西红巾军所破,被执死。为文风骨高秀,学者称浮云先生。有《惟实集》。 ► 366篇诗文