杜鹃行
我不暇自哀古帝魂,春来却念今王孙。王孙马蹄去何处?但见黄鹤落日故宇烟尘昏。
我昔帝蜀空名存,绝怜王孙玉牒尊。春宫天鹅压酥酪,凝香夕帐貂皮温。
紫茸吴姬河西曲,白马怯薛鹰绦扪。居民咫尺甚天上,冠冕臣仆群趋奔。
汉川一炬寇飞度,四载寒食如荒村。暴骸泣霜关月老,恨血埋雨江波浑。
投鞭七宝委道侧,落花送客惭春恩。劝归我亦久流落,几欲出口声复吞。
莫道人生归去好,江南无复吊王孙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 不暇:没有空闲。
- 帝魂:指古代帝王的灵魂。
- 王孙:指贵族的子孙。
- 黄鹤:一种传说中的鸟,常用来象征远行或归隐。
- 故宇:旧时的房屋,这里指故国或故乡。
- 玉牒:古代帝王封禅用的文书,这里指尊贵的身份。
- 凝香夕帐:指华丽的帐篷,夜晚散发香气。
- 怯薛:元代的一种官职。
- 鹰绦:拴鹰的绳子。
- 冠冕:指官员的帽子,代指官员。
- 臣仆:臣子和仆人。
- 汉川:地名,在今湖北省。
- 一炬:一把火。
- 暴骸:暴露的尸骨。
- 恨血:指因恨而流的血。
- 投鞭:扔掉鞭子,表示放弃或绝望。
- 七宝:指珍贵的物品。
- 惭春恩:感到愧对春天的恩赐。
- 劝归:劝人归乡。
- 流落:流浪在外。
- 出口声复吞:想说又咽回去。
- 吊:吊唁,慰问死者家属。
翻译
我没有时间哀悼古代帝王的灵魂,春天到来时,我却思念起现在的王孙。王孙骑马去了哪里?只看见黄鹤在落日下飞翔,旧时的房屋被烟尘遮蔽。
我曾以为蜀地的帝王只是空有其名,但更怜悯王孙那尊贵的身份。春宫中的天鹅肉如同奶油般细腻,华丽的帐篷在夜晚散发着香气,貂皮温暖。
穿着紫茸衣的吴地女子在河西曲中歌唱,骑着白马的怯薛官员轻抚着拴鹰的绳子。居民们仿佛生活在天上,官员们戴着冠冕,像臣子和仆人一样忙碌。
汉川被一把火焚烧,四年来寒食节如同荒村。暴露的尸骨在霜冻中哭泣,关隘的月亮显得苍老,因恨而流的血埋藏在雨中的江波里,变得浑浊。
珍贵的物品被扔在道路旁,落花送客,我感到愧对春天的恩赐。我劝人归乡,自己却久久流落在外,几次想说话却又咽了回去。
不要说人生归去好,江南再也没有人吊唁王孙了。
赏析
这首作品通过对比古代帝王的虚名与王孙的尊贵身份,以及对王孙流离失所的深切同情,展现了作者对时代变迁的感慨。诗中描绘的春宫奢华与战乱荒村的对比,突显了战争带来的破坏与人民的苦难。最后,作者表达了自己流落他乡的无奈和对归乡的渴望,以及对王孙命运的哀悼,体现了深沉的历史感和人文关怀。

周霆震
霆震,字亨远,吉州安成人。以先世居石门田西,故又号石田子。初云生于前至元之季,宋之先辈遗老尚在,执经考业,遍于诸公之庐。若王梅边、彭鲁斋、龙麟洲、赵青山诸公皆器重之。科举行,再试不利,乃杜门授经,专意古文辞,尤为申斋、桂隐二刘所识赏。晚遭至正之乱,东西奔走,作为诗歌,多哀怨之音。明洪武十二年卒,时年八十有八矣,门人私谥曰清节先生。庐陵晏壁葺其遗稿曰《石初集》。老友梅间张瑩称其沈著痛快,慷慨抑扬,非勉强步骤者所能及。近时诗文一变,蹈袭梁、隋,以夸淫靡丽为工,纤弱妍媚为巧,是皆先生之罪人。石初之序梅间也,亦曰近时谈者,糠秕前闻,或冠以虞邵庵之序而名唐音,有所谓「始音」、「正始」、「遗响」者。孟郊、贾岛、姚合、李贺诸家,悉在所黜。或托范德机之名选少陵集,止取三百十一篇,以求合于夫子删诗之数。承讹踵谬,转相迷惑而不自知。盖石初天性介特,其持论之严,固非时好之所能易也。
► 248篇诗文