(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 昊天:苍天,广大的天空。
- 成命:已定的天命。
- 邦国:国家。
- 盛仪:盛大的礼仪。
- 多士:众多的士人,指参与祭祀的官员。
- 六龙:古代神话中太阳神的御者羲和驾六龙,这里指天子的车驾。
- 载驰:驾车奔驰。
- 坛:祭坛。
- 泰一:古代指宇宙间至高无上的神,即太一。
- 乐奏:音乐演奏。
- 咸池:古代传说中的地名,也是古代乐曲名,这里指音乐。
- 高明:指天,也指神明。
- 祚德:赐福于德行。
- 永致:永远达到。
- 昌期:繁荣昌盛的时期。
翻译
苍天已定下天命,国家举行盛大的礼仪。 众多的士人在此齐聚,天子的车驾奔驰而来。 祭坛上升起至高的太一神,音乐奏响了古代的咸池乐。 神明赐福于德行,愿国家永远繁荣昌盛。
赏析
这首作品描绘了古代国家举行盛大祭祀的场景,通过“昊天成命”、“邦国盛仪”等词句,展现了天命所归与国家礼仪的庄严。诗中“多士齐列,六龙载驰”生动描绘了参与祭祀的官员众多和天子车驾的壮观。结尾“高明祚德,永致昌期”则表达了对国家繁荣昌盛的美好祝愿。整首诗语言凝练,意境宏大,体现了古代祭祀活动的神圣与庄严。