卖盐妇

· 乃贤
卖盐妇,百结青裙走风雨。雨花洒盐盐作卤,背负空筐泪如缕。 三日破铛无粟煮,老姑饥寒更愁苦。道傍行人因问之,拭泪吞声为君语。 妾身家本住山东,夫家名在兵籍中。荷戈崎岖戍吴越,妾亦万里来相从。 年来海上风尘起,楼船百万秋涛里。良人贾勇身先死,白骨谁知填海水。 前年大儿征饶州,饶州未复军尚留。去年小儿攻高邮,可怜血作淮河流。 中原封装音信绝,官仓不开口粮缺。空营木落烟火稀,夜雨残灯泣呜咽。 东邻西舍夫不归,今年嫁作商人妻。绣罗裁衣春日低,落花飞絮愁深闺。 妾心如水甘贫贱,辛苦卖盐终不怨。得钱籴米供老姑,泉下无惭见夫面。 君不见绣衣使者浙河东,采诗正欲观民风。莫弃吾侬卖盐妇,归朝先奏明光宫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 百结青裙:形容衣服破旧,打了许多补丁。
  • (chēng):古代的一种锅。
  • 荷戈:扛着兵器。
  • 崎岖:形容道路不平坦。
  • (shù):守卫边疆。
  • 贾勇:勇敢地战斗。
  • 封装:这里指封锁消息。
  • 籴米(dí mǐ):买米。
  • 绣衣使者:指监察地方的官员。
  • 采诗:采集民间诗歌,了解民情。
  • 明光宫:汉代宫殿名,这里指朝廷。

翻译

卖盐的妇人,穿着破旧的青裙在风雨中奔波。雨水和盐混合成了卤水,她背着空筐,泪水如丝。 三天了,破锅无米可煮,年迈的婆婆饥寒交迫,更加愁苦。路旁的行人询问她,她擦干眼泪,哽咽着诉说。 我原本家在山东,丈夫的名字登记在兵籍中。他扛着兵器艰难地守卫吴越之地,我也跟随他来到这万里之外。 近年来海上战事频发,百万楼船在秋涛中战斗。我的丈夫勇敢战死,白骨不知沉入海底。 前年我的大儿子去征讨饶州,饶州未被收复,军队仍留在那里。去年我的小儿子攻打高邮,可怜他的血流入了淮河。 中原的消息被封锁,官仓不开,口粮短缺。空荡的营地树木凋落,烟火稀少,夜雨中残灯哭泣。 东邻西舍的丈夫都不归家,今年我嫁给了商人。春日里裁制绣罗衣,落花飞絮让深闺充满忧愁。 我的心如水一般清澈,甘愿贫贱,辛苦卖盐从不抱怨。赚得的钱买米供养婆婆,死后无憾面对丈夫。 你不见那绣衣使者来到浙河东,采集诗歌以观民风。请不要忽视我这个卖盐的妇人,回朝后先向明光宫奏报。

赏析

这首作品通过卖盐妇人的自述,展现了战乱时期普通百姓的苦难生活。诗中,妇人的形象坚韧而悲壮,她的家庭因战争而破碎,但她依然坚守着对家庭的责任和对生活的执着。诗歌语言质朴,情感真挚,通过对比和平与战乱时期的生活,深刻反映了战争给人民带来的深重灾难,同时也表达了对和平的渴望和对正义的呼唤。

乃贤

元南阳人,字易之,葛逻禄氏。不喜禄仕,能文,长于歌诗。时浙人韩与玉能书,王子充善古文,人目为江南三绝。顺帝至正间,以荐为翰林编修。有《金台集》、《海云清啸集》。 ► 254篇诗文