越船行
越船十丈青如螺,小船一丈如飞梭。
平生不识漂泊苦,旬日此地还经过。
三江潮来日初晚,九堰雨悭河未满。
当时却解傍朱门,醉眼看天话长短。
年来官府催发纲,经月辛苦鬓已霜。
布裘漫作解貂具,入门意气犹猖狂。
自古鱼鲑厌明越,明日今朝莫论说。
买鱼沽酒不计钱,被发江头傲明月。
劝君莫作越船妇,一去家中有门户。
沙上摊钱输不归,却向邻船荡双櫓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 越船:指浙江一带的船只。
- 青如螺:形容船的颜色像螺壳一样青。
- 飞梭:比喻小船行驶迅速。
- 三江:指浙江的三条主要河流。
- 九堰:指浙江一带的九个水坝。
- 雨悭:雨量不足。
- 发纲:指官府催促运送货物。
- 解貂具:指将貂皮衣服典当或卖掉。
- 鱼鲑:泛指鱼类。
- 被发:披头散发,形容放纵不羁的样子。
- 摊钱:赌博的一种方式。
- 双櫓:双桨。
翻译
浙江的船只,大的有十丈长,颜色青得像螺壳;小的只有一丈,行驶起来像飞梭一样快。我平生不知道漂泊的苦楚,十天之内还会再次经过这个地方。三江的潮水在日落时分开始上涨,九个水坝因为雨水不足而河水未满。当时我理解那些靠近朱门的人,他们醉眼朦胧地看着天空,谈论着长短。
近年来,官府催促运送货物,整个月的辛苦让我的双鬓都染上了霜。布衣已经成了典当貂皮衣服的工具,进门时我的意气依然狂放。自古以来,鱼类就不喜欢明越之地,明天和今朝都不必再谈论。买鱼买酒不计较金钱,披头散发在江边对着明月放纵。
我劝你不要做越船上的妇女,一旦离开家,家里就无人照管门户。在沙上赌博输得回不了家,却向邻船借双桨继续荡舟。
赏析
这首作品描绘了浙江船民的生活场景,通过对越船的生动描绘,展现了船民们的生活状态和心理感受。诗中,“越船十丈青如螺”与“小船一丈如飞梭”形成鲜明对比,既展现了船只的多样性,也暗示了船民生活的艰辛与不易。后文通过对官府催货、赌博输钱等细节的描写,进一步揭示了船民生活的困苦和社会的不公。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对船民生活的深刻同情和对社会现实的批判。