即事

南窗阴阴日色薄,北窗烈烈风声恶。 破衲蒙头睡正浓,地炉煮饼铛折脚。 小奴惊叫老婢嗔,我愧口腹烦他人。 豪家香阁暖生春,人乳蒸豚蜡代薪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 阴阴:阴暗的样子。
  • 日色薄:阳光微弱。
  • 烈烈:形容风声猛烈。
  • 破衲:破旧的僧衣。
  • 蒙头:用衣物覆盖头部。
  • 地炉:地面上的火炉。
  • 煮饼:煮制的面食。
  • 铛折脚:锅或炉子脚损坏。
  • 口腹:指饮食。
  • 人乳蒸豚:用人的乳汁蒸煮小猪。
  • 蜡代薪:用蜡代替柴火。

翻译

南边的窗户下,阳光微弱,显得阴暗;北边的窗户则被猛烈的风声所困扰。我穿着破旧的僧衣,用它覆盖着头部,正在沉睡中,地上的火炉上煮着面食,但炉脚已经损坏。一个小奴隶惊叫起来,老婢女也生气了,我因为饮食问题而感到愧疚,不得不麻烦他人。而在那些富豪的家中,香阁里温暖如春,他们用人的乳汁蒸煮小猪,用蜡来代替柴火。

赏析

这首作品通过对比南窗与北窗的不同景象,以及自己简陋的生活与富豪家的奢华生活,表达了作者对社会不公和贫富差距的深刻感受。诗中“破衲蒙头”与“人乳蒸豚蜡代薪”形成鲜明对比,突显了社会的不平等。同时,通过对自己生活细节的描写,展现了作者淡泊名利、超然物外的生活态度。

陆文圭

宋元间常州江阴人,字子方。博通经史百家及天文、地理、律历、医药、算数之学。宋度宗咸淳初,中《春秋》乡选。宋亡,隐居城东,学者称墙东先生。元仁宗延祐时,再中乡举。为文融会经传,纵横变化,莫测其涯际,东南学者皆宗师之。朝廷数聘,以老疾辞。有《墙东类稿》。 ► 658篇诗文