久泊

兀坐香浮几,栖迟积所思。 惯于舟作室,宛在水之湄。 独有春邀伴,忽忘已谓谁。 痴来不可解,去住浑皆疑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 兀坐:独自坐着。
  • 香浮:香气飘浮。
  • 栖迟:停留,居住。
  • 惯于:习惯于。
  • 舟作室:把船当作家。
  • 宛在:仿佛在。
  • 水之湄:水边。
  • 忽忘:忽然忘记。
  • 已谓谁:已经不知道自己是谁。
  • 痴来:痴迷而来。
  • 不可解:无法解释。
  • 去住:离开或停留。
  • 浑皆疑:全都感到疑惑。

翻译

独自坐着,香气飘浮在周围,我在这里停留,积累了许多思绪。 习惯于把船当作家,仿佛在水边。 只有春天邀请我作伴,忽然间忘记了自己是谁。 痴迷地来到这里,无法解释这一切,无论是离开还是停留,全都感到疑惑。

赏析

这首作品描绘了一种孤独而迷茫的心境。诗人通过“兀坐香浮”、“栖迟积所思”等词句,传达出自己在静谧环境中的沉思与孤寂。而“惯于舟作室,宛在水之湄”则进一步以船为家,水边为居所的意象,表达了一种漂泊无依的生活状态。后两句“独有春邀伴,忽忘已谓谁”和“痴来不可解,去住浑皆疑”则深刻揭示了诗人在春天美景中短暂的忘我与快乐之后,又陷入更深的自我怀疑和迷茫之中。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对生活和自我认知的深刻思考。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文