阿子歌十首

不信颜比玉,翻成命如丝。 灯前挥泪睫,促对可怜姿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 颜比玉:形容女子容貌美丽如玉。
  • 命如丝:比喻生命脆弱,如同细丝。
  • 挥泪睫:指眼泪在睫毛上闪烁,形容悲伤流泪的样子。
  • 促对:急切地面对。
  • 可怜姿:令人怜悯的姿态或样子。

翻译

不相信她的容颜能比美玉,反而觉得她的命运如同细丝般脆弱。 在灯前,她的睫毛上闪烁着泪光,急切地面对着那令人怜悯的姿态。

赏析

这首作品描绘了一位美丽而命运多舛的女子形象。诗中,“颜比玉”与“命如丝”形成鲜明对比,突出了女子外表的美丽与内在的脆弱。后两句通过“灯前挥泪睫”和“促对可怜姿”的细腻描写,进一步加深了读者对女子悲惨境遇的同情。整首诗语言简练,意境凄美,表达了诗人对女子命运的深切同情。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文