清明日雨

春惟有色雨为声,静落青烟一水迎。 花欲妆时先自沐,人从睡起较微清。 一瓢深浅斟于耳,百日沉浮助以情。 可奈销魂仍旦旦,杏村酒熟又清明。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 惟有:只有。
  • 青烟:形容细雨如烟。
  • 一水:指河流或水面。
  • :打扮,装饰。
  • :洗浴,这里指花被雨水洗净。
  • 较微清:稍微清醒。
  • 一瓢:一勺,形容少量。
  • :倒,这里指倾听。
  • 百日:形容时间长久。
  • 沉浮:比喻心情的起伏。
  • 助以情:增添情感。
  • 可奈:无奈。
  • 销魂:形容极度悲伤或陶醉。
  • 旦旦:天天。
  • 杏村:杏花盛开的村庄。
  • 酒熟:酒酿好了。

翻译

春天只有色彩,雨声作为伴奏,静静地落下,像青烟一样迎接水面。花儿在想要打扮时先自行沐浴,人们从睡梦中醒来,感觉稍微清醒。一勺深浅不一的雨声传入耳中,长时间的沉浮起伏增添了情感。无奈的是,每天都在极度悲伤或陶醉中度过,杏花村的酒已经酿好,又是一个清明时节。

赏析

这首作品以清明时节的雨为背景,描绘了春天的景色和人们的情感。诗中,“春惟有色雨为声”一句,巧妙地将春天的色彩与雨声结合,形成了一幅生动的画面。后文通过对花儿和人们状态的描写,进一步以雨为媒介,表达了时间的流逝和情感的起伏。结尾的“杏村酒熟又清明”则带出了清明时节特有的哀思与回忆,整首诗情感细腻,意境深远。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文