南上述怀
薰风起南溟,扬帆指京国。
授衣兼暑寒,轻装任羞涩。
亲闱既捐弃,远游今亦得。
中馈属久虚,有妾侍巾栉。
儿女各稚幼,大者仅成立。
颇亦解大义,不作牵衣泣。
但嘱蚤来归,毋为恋天邑。
我家本单微,笔耕岁自给。
非关慕荣膴,其如值倾侧。
乱流如未济,孤舟逝安适。
著书三十篇,字字挥血汁。
持此献彤廷,太仓馀一粒。
群策倘辐辏,济时尚有及。
微志苟获伸,怀哉即家室。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 薰风:和暖的风,指初夏时的东南风。
- 南溟:南海。
- 授衣:指准备衣服。
- 亲闱:指父母居住的内室,借指父母。
- 中馈:指家中饮食的事务。
- 巾栉:洗沐用具,这里指侍奉生活起居的人。
- 单微:指家境贫寒。
- 荣膴:指高官厚禄。
- 倾侧:倾斜,这里比喻时局的动荡不安。
- 乱流:指时局动荡。
- 未济:《易经》中的卦名,表示事情未完成。
- 彤廷:指朝廷。
- 太仓:古代京师储谷的大仓。
- 辐辏:形容人或物聚集,像车辐集中于车毂一样。
翻译
和暖的南风吹起,我扬帆前往京城。准备的衣服既要应对暑热也要应对寒凉,轻便的行囊里装着简陋的衣物。我已经失去了父母,如今远游也是命中注定。家中的饮食事务已经久无人打理,只有妾室在侍奉我。儿女们都还年幼,最大的也才刚刚成年。他们也懂得大道理,不会哭泣着挽留我。只是嘱咐我早点回来,不要贪恋京城的繁华。我家原本贫寒,靠着笔耕每年勉强维持生计。并不是羡慕高官厚禄,而是时局动荡,我必须前行。如果时局动荡还未平息,我这孤舟将何去何从?我写了三十篇书,每个字都凝聚着我的心血。我将这些献给朝廷,希望能为国家的粮仓添上一粒米。如果众人的智慧能汇聚起来,拯救时局或许还来得及。如果我的微小志向能够实现,那么我就可以安心回家了。
赏析
这首作品表达了作者在动荡时局中,为了家国大义而远行的决心和忧虑。诗中,“薰风起南溟,扬帆指京国”描绘了出发的场景,而“授衣兼暑寒,轻装任羞涩”则反映了旅途的艰辛和家境的贫寒。后文通过对家庭的牵挂和对时局的担忧,展现了作者的复杂情感。最后,作者表达了对国家未来的希望和个人志向的坚持,体现了其高尚的情操和坚定的信念。