春闺八首

池前君栽柳,君去碧丝长。 丝丝相纠结,叶叶自飞扬。 不解留春住,偏能断妾肠。 妾肠丝叶内,东风莫太狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 春闺:指女子的闺房,这里特指春天时女子的闺房。
  • 碧丝:指柳树的绿叶,因其细长如丝,故称。
  • 纠结:缠绕在一起,难以解开。
  • :古代女子对自己的谦称。
  • 妾肠:比喻女子的内心情感。
  • 太狂:过于放纵。

翻译

春天,我在池塘前为你种下柳树,如今你离去,柳树的绿叶已经长长。 这些细长的叶子丝丝缠绕,随风自由飘扬。 它们无法留住春天的脚步,却偏偏割断了我的情感。 我的情感就如同这些丝叶,东风啊,请你不要太过放纵。

赏析

这首作品通过柳树的意象,表达了女子对离人的思念与忧愁。诗中“碧丝长”形象地描绘了柳树的茂盛,而“丝丝相纠结,叶叶自飞扬”则巧妙地以柳叶的缠绕和飘扬,比喻女子内心的纷乱和无法平复的情感。最后两句“不解留春住,偏能断妾肠。妾肠丝叶内,东风莫太狂”更是深刻地抒发了女子对离人深深的思念和无法抑制的情感,同时也表达了对春天流逝的无奈和对东风的哀求,希望它不要太过放纵,以免加剧她的伤感。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了明代诗人郭之奇细腻的情感表达和独特的艺术风格。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文