朝鲜儿歌

· 高启
朝鲜儿发绿,初剪齐双眉。芳筵夜出对歌舞,木绵裘软铜环垂。 轻身回旋细喉转,荡月摇花醉中见。夷语何须问译人,深情知诉离乡怨。 曲终拳足拜客前,乌啼井树蜡灯然。共讶玄菟隔云海,儿今到此是何缘? 主人为言曾远使,万里好风三日至。鹿走荒宫乱寇过,鸡鸣废馆行人次。 四月王城麦熟稀,儿行道路两啼饥。黄金掷买倾装得,白饭分餐趁舶归。 我忆东藩内臣日,纳女椒房被裤翟。教坊此曲亦应传,特奉宸游乐朝夕。 中国年来乱未锄,顿令贡使入朝无。储皇尚说居灵武,丞相方谋卜许都。 金水河边几株柳,依旧春风无恙否?小臣抚事忆升平,尊前泪泻多于酒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 朝鲜儿:指朝鲜的儿童。
  • 芳筵:美好的宴席。
  • 木绵裘:用木绵(一种植物纤维)制成的衣服。
  • 铜环:金属环,可能指装饰品。
  • 轻身回旋:形容舞蹈动作轻盈旋转。
  • 细喉转:形容歌声细腻婉转。
  • 夷语:指朝鲜的语言。
  • 译人:翻译者。
  • 拳足:双手合十,脚尖着地,表示敬礼。
  • 乌啼井树:乌鸦在井边的树上啼叫。
  • 蜡灯然:蜡烛点燃。
  • 玄菟:古代地名,位于今朝鲜境内。
  • 鹿走荒宫:鹿在废弃的宫殿中奔跑。
  • 鸡鸣废馆:鸡在废弃的馆舍中啼叫。
  • 行人次:行人停留。
  • 趁舶归:乘船返回。
  • 东藩:指朝鲜,因其位于中国东部而得名。
  • 纳女椒房:指朝鲜女子被选入中国皇宫。
  • 被裤翟:穿着华丽的衣服。
  • 教坊:古代管理音乐舞蹈的机构。
  • 宸乐:皇帝的乐舞。
  • 中国年来乱未锄:指中国近年来战乱未平。
  • 储皇:指皇太子。
  • 灵武:地名,位于今宁夏。
  • 丞相:指宰相。
  • 卜许都:指谋划迁都之事。
  • 金水河:河流名,位于北京。
  • 抚事忆升平:回忆过去太平盛世。

翻译

朝鲜的儿童头发绿油油,刚剪的发整齐地垂在双眉上。在美好的宴席上,他们夜晚出来表演歌舞,穿着柔软的木绵裘,铜环垂挂。 他们轻盈地旋转,歌声细腻婉转,如醉如痴地在月光和花影中摇曳。他们的语言无需翻译,深情的歌声传达着离乡的哀怨。 曲终时,他们双手合十,脚尖着地向客人敬礼,乌鸦在井边的树上啼叫,蜡烛点燃。我们都惊讶于他们穿越云海来到这里,这是什么缘分? 主人说他们曾远行,三日之内就能感受到万里之外的好风。鹿在废弃的宫殿中奔跑,鸡在废弃的馆舍中啼叫,行人停留。 四月时,王城的麦子稀疏,孩子们在路上哭泣饥饿。他们用黄金换取食物,分食白饭,乘船返回。 我回忆起朝鲜作为东藩的日子,朝鲜女子被选入中国皇宫,穿着华丽的衣服。教坊传唱的这首歌,也是为了特奉皇帝的乐舞。 中国近年来战乱未平,导致朝鲜的贡使无法入朝。皇太子据说还在灵武,宰相正在谋划迁都之事。 金水河边的几株柳树,春风依旧,它们是否安好?小臣回忆起过去的太平盛世,酒杯前的泪水比酒还要多。

赏析

这首作品描绘了朝鲜儿童在中国宴席上的歌舞表演,通过他们的歌声传达出离乡背井的哀怨。诗中不仅展现了朝鲜儿童的歌舞之美,还反映了当时中朝两国的政治关系和历史背景。诗人通过对朝鲜儿童的描写,表达了对和平与友好的向往,以及对战乱和动荡的忧虑。整首诗情感深沉,语言优美,展现了诗人对时代变迁的深刻感悟和对美好生活的深切怀念。

高启

高启

汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,在文学史上,与刘基、宋濂并称“明初诗文三大家”,又与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。 ► 952篇诗文