(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 色相:外貌,容颜。
- 坏灭:消逝,毁灭。
- 佳人:美丽的女子。
- 妍:美丽。
- 断碑:残破的石碑。
- 小冢:小坟墓。
- 兰叶:兰花的叶子。
- 春风带:春风吹拂的样子。
- 苔花:苔藓上开的花。
- 莫雨钿:雨后的花钿,指雨后的花朵。
- 吴苑:吴地的园林。
- 楚台仙:楚地的仙人,指楚地的传说或神话中的人物。
- 高僧:修行高深的僧人。
- 宴坐:安静地坐着。
- 散花天:佛教中指天女散花的天界。
翻译
外貌终究会消逝,但美丽的女子却能长久保持她的美丽。在山寺里,有一块残破的石碑,旁边是竹林边的小坟墓。兰花的叶子在春风中轻轻摇曳,苔藓上开的花在雨后显得格外娇艳。吴地的游客留下了深情,而楚地的仙人则在梦中追逐。高僧正在安静地坐着,仿佛身处天女散花的天界。
赏析
这首诗通过对真娘墓的描绘,表达了诗人对美丽与时光流逝的感慨。诗中,“色相终坏灭”与“佳人能久妍”形成鲜明对比,突出了美的永恒与短暂的矛盾。后文通过对墓地周围自然景物的细腻描写,如“兰叶春风带,苔花莫雨钿”,营造了一种幽静而凄美的氛围。结尾处提到高僧的宴坐,将世俗的哀思与超脱的禅意相结合,展现了诗人对生死、美丑的深刻思考。