贞符
于穆敬德,黎人皇之。惟贞厥符,浩浩将之。
仁函于肤,刃莫毕屠。泽熯于爨,?炎以浣。
殄厥凶德,乃驱乃夷。懿其休风,是喣是吹。父子熙熙,相宁以嬉。
赋彻而藏,厚我糗粻。刑轻以清,我肌靡伤。
贻我子孙,百代是康。十圣嗣于理,仁后之子。
子思孝父,易患于已。拱之戴之,神具尔宜。
载扬于雅,承天之嘏。天之诚神,宜鉴于仁。神之曷依,宜仁之归。
濮沿于北,祝栗于南。幅员西东,祗一乃心。祝唐之纪,后天罔坠。
祝皇之寿,与地咸久。曷徒祝之,心诚笃之。神协人同,道以告之。
俾弥亿万年,不震不危。我代之延,永永毗之。仁增以崇,曷不尔思。
有号于天,佥曰呜呼。咨尔皇灵,无替厥符。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 于穆:赞叹词,“于”,叹词,“穆”,美好。
- 贞符:祯祥的符瑞。
- 熯:(hàn),烘烤的意思。
- 爨:(cuàn),烧火做饭。
- ?:(chǎn)。
- 糗粻:(qiǔ zhāng),干粮。
- 嘏:(gǔ),福。
- 濮:古水名。
- 祝:古国名。
翻译
美好而庄重的敬德啊,百姓把他尊为帝王。只有那祥瑞的符兆,浩浩荡荡地拥戴着他。仁爱包含于他的肌肤,利刃也不能将其伤害。恩泽烘烤于灶火,火焰却用来洗涤。铲除掉那凶恶的德行,然后驱赶并消灭。美好他那美好的风尚,是那么的温暖吹拂。父子和乐融融,相互安宁又嬉戏。赋税收取后就收藏起来,丰厚地赐予我们干粮。刑罚减轻而使社会清平,我们的身体没有损伤。留给我们子孙,百代都安康。十位圣王承继治理,是仁厚的帝王的后代。君子思考孝顺父母,改变患难在自己。拱手爱戴他,神明都适宜。在《雅》中宣扬,承受上天的福泽。上天确实神灵,应该以仁为借鉴。神明依靠什么,应该归于仁。濮水沿着北方,祝国在南方。疆土东西辽阔,只有一心。祝福大唐的纲纪,后代也不会坠落。祝福帝王的长寿,与大地一样长久。为何只是祝福呢,内心真诚而笃实。神明协同众人,用道义来告知。使绵延亿万年,不震动不危险。我们使其延续,永远辅助它。仁爱增长而推崇,为何不这样思考呢。向天呼号,众人都说哎呀。询问你的英灵,不要废弃那祥瑞。
赏析
这首诗是柳宗元的一篇颂政之作,内容丰富而深刻。诗中对美好品德和祥瑞之兆进行了赞颂,强调了仁政的重要性以及其给百姓和社会带来的福祉。描述了理想的政治局面和社会状态,如赋税合理、刑罚公正、百姓安居乐业等。同时,也表达了对国家繁荣、纲纪长存、帝王长寿的美好祝愿。诗中运用了丰富的词汇和形象的表达,展示了作者对政治和社会的深刻思考和期望,具有一定的思想价值和文学价值。整体风格庄重而宏伟,通过对一系列理想景象的描绘,传达出对美好未来的期盼。