怨诗效徐淑体
妾生兮不辰,盛年兮逢屯。
寒暑兮心结,夙夜兮眉颦。
循环兮不息,如彼兮车轮。
车轮兮可歇,妾心兮焉伸。
杂沓兮无绪,如彼兮丝棼。
丝棼兮可理,妾心兮焉分。
空闺兮岑寂,妆阁兮生尘。
萱草兮徒树,兹忧兮岂泯。
幸逢兮君子,许结兮殷勤。
分香兮剪发,赠玉兮共珍。
指天兮结誓,愿为兮一身。
所遭兮多舛,玉体兮难亲。
损餐兮减寝,带缓兮罗裙。
菱鉴兮慵启,博炉兮焉熏。
整袜兮欲举,塞路兮荆榛。
逢人兮欲语,鞈匝兮顽嚚。
烦冤兮凭胸,何时兮可论。
愿君兮见察,妾死兮何瞋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 不辰:不是时候,不合时宜。
- 逢屯:遇到困难或不幸。
- 夙夜:从早到晚。
- 眉颦:皱眉。
- 杂沓:杂乱无序。
- 丝棼:乱丝。
- 岑寂:寂静,孤独。
- 萱草:忘忧草,传说中能使人忘却忧愁的草。
- 泯:消失,磨灭。
- 殷勤:热情周到。
- 分香:分享香气,指亲密的交往。
- 剪发:剪下一绺头发,表示深情。
- 赠玉:赠送玉器,表示珍贵。
- 多舛:命运多变,不幸。
- 损餐:减少饮食。
- 带缓:衣带宽松,形容消瘦。
- 菱鉴:菱形的镜子。
- 慵启:懒得打开。
- 博炉:大炉子。
- 荆榛:荆棘,比喻困难和障碍。
- 鞈匝:环绕,包围。
- 顽嚚:顽固不化。
- 烦冤:烦恼和冤屈。
- 凭胸:压在心上。
- 见察:被理解,被察觉。
- 何瞋:何必生气。
翻译
我生来就不合时宜,青春年华却遭遇不幸。 寒暑交替使我心结重重,从早到晚眉头紧锁。 命运循环不息,就像那不停转动的车轮。 车轮尚可停歇,我的心情却无处倾诉。 思绪杂乱无章,就像那纠结的乱丝。 乱丝尚可整理,我的心情却难以分辨。 空荡的闺房寂静无声,妆阁已积满尘埃。 种下的萱草徒劳无功,我的忧愁怎能消散。 幸好遇到君子,得到你的热情相待。 我们分享香气,我剪下发丝赠你,你赠我玉器共珍藏。 我们在天前立下誓言,愿与你共度此生。 我的遭遇多舛,难以亲近你的玉体。 我减少饮食,衣带渐宽,罗裙松缓。 菱形的镜子懒得打开,大炉子也不再熏香。 整理袜子想要起身,却遇到满路的荆棘。 遇到人想要说话,却被顽固的困境包围。 烦恼和冤屈压在心上,何时才能诉说。 愿你能理解我,我死后又何必生气。
赏析
这首作品以女性视角,深刻表达了生不逢时、命运多舛的哀怨之情。诗中运用了丰富的比喻和象征,如“车轮”、“乱丝”等,形象地描绘了内心的纷乱和无助。同时,通过对空闺、妆阁等场景的描写,进一步烘托出孤独和忧愁的氛围。诗的结尾,表达了对君子的深情和期望被理解的愿望,展现了女性在困境中的坚韧和无奈。