下途归石门旧居

· 李白
吴山高,越水清,握手无言伤别情。 将欲辞君挂帆去,离魂不散烟郊树。 此心郁怅谁能论,有愧叨承国士恩。 云物共倾三月酒,岁时同饯五侯门。 羡君素书尝满案,含丹照白霞色烂。 余尝学道穷冥筌,梦中往往游仙山。 何当脱屣谢时去,壶中别有日月天。 俛仰人间易凋朽,钟峰五云在轩牖。 惜别愁窥玉女窗,归来笑把洪厓手。 隐居寺,隐居山,陶公鍊液栖其间。 灵神闭气昔登攀,恬然但觉心绪闲。 数人不知几甲子,昨夜犹带冰霜颜。 我离虽则岁物改,如今了然失所在。 别君莫道不尽欢,悬知乐客遥相待。 石门流水遍桃花,我亦曾到秦人家。 不知何处得鸡豕,就中仍见繁桑麻。 翛然远与世事间,装鸾驾鹤又复远。 何必长从七贵游,劳生徒聚万金产。 挹君去,长相思,云游雨散从此辞。 欲知怅别心易苦,向暮春风杨柳丝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 吴山:指吴地的山,这里泛指江南的山。
  • 越水:指越地的水,这里泛指江南的水。
  • 叨承:谦词,表示受到恩惠。
  • 云物:指云彩和景物。
  • 五侯:指权贵之家。
  • 素书:指道家的书籍。
  • 冥筌:指深奥的道理。
  • 脱屣:比喻看得很轻,无所顾恋,犹如脱掉鞋子。
  • 壶中:指道家的仙境。
  • 俛仰:指俯仰之间,形容时间短暂。
  • 五云:指五彩的云,常用来象征祥瑞。
  • 玉女窗:指道观中的窗户。
  • 洪厓:传说中的仙人名。
  • 陶公:指陶渊明,东晋时期的隐士。
  • 鍊液:指炼丹。
  • 灵神:指精神。
  • 甲子:古代以天干地支纪年,六十年为一个甲子。
  • 悬知:预知。
  • 翛然:形容自由自在,无拘无束。
  • 七贵:指西汉时七个以外戚关系把持朝政的家族。
  • 挹君去:送别你。

翻译

吴地的山高耸,越地的水清澈,我们握手无言,心中充满了离别的伤感。 即将告别你,挂起帆船离去,我的离魂仿佛不愿散去,依依不舍地留在烟雾缭绕的郊外树木间。 我的心中充满了忧郁和怅惘,这种心情谁能理解?我感到惭愧,因为我曾受到国家的恩惠。 我们曾在云彩和景物相伴下,共饮了三个月的美酒,每年都在权贵之家一同庆祝。 我羡慕你案头总是摆满了道家的书籍,那些书籍色彩斑斓,如同含着丹砂的白纸映照着霞光。 我曾经深入学习道家的深奥道理,梦中常常游历仙山。 何时才能像脱掉鞋子一样轻松地告别这个世俗世界,进入道家的仙境,那里有别样的日月天地。 俯仰之间,人间的事物容易凋零腐朽,而钟山上的五彩云朵仿佛就在窗户边。 离别时我忧愁地望着道观中的窗户,归来时我笑着握住仙人洪厓的手。 隐居的寺庙,隐居的山,陶渊明曾在那里炼丹并栖息。 我曾精神饱满地攀登,只觉得心绪宁静。 不知过了多少个甲子,昨夜我仿佛还带着冰霜的面容。 我离开虽然岁月已改,如今我已明白自己失去了什么。 告别你时不要说没有尽兴,我预知你这位乐客会在远方等待。 石门下的流水旁开满了桃花,我也曾到过秦人的家。 不知从哪里来的鸡和猪,那里还种满了桑麻。 我自由自在地远离世俗,装作鸾凤驾鹤的样子,又远离了。 何必总是与权贵交往,劳碌一生只为积聚万金财产。 送别你,我会长久地思念,云游雨散,从此告别。 想要知道我心中别离的苦楚,只需看看傍晚春风中摇曳的杨柳丝。

赏析

这首诗是李白晚年的作品,表达了他对世俗的厌倦和对道家仙境的向往。诗中,李白通过对吴山越水的描绘,展现了他与友人离别时的深情。他羡慕友人拥有道家书籍,表达了自己对道家生活的向往。诗的后半部分,李白通过对隐居生活的描述,展现了他对世俗的超越和对仙境的渴望。整首诗语言优美,意境深远,展现了李白独特的诗歌魅力。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文