怨情

· 李白
新人如花虽可宠,故人似玉由来重。 花性飘扬不自持,玉心皎洁终不移。 故人昔新今尚故,还见新人有故时。 请看陈后黄金屋,寂寂珠帘生网丝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 新人:新近喜欢的人。
  • 故人:旧日的朋友或爱人。
  • 玉心:比喻纯洁坚定的情感。
  • 皎洁:明亮洁白。
  • 陈后:指汉武帝的皇后陈阿娇,她曾被囚禁在黄金屋中。
  • 黄金屋:指极其豪华的居所。
  • 寂寂:形容非常寂静,没有声音。
  • 珠帘:用珍珠串成的帘子,形容豪华。
  • 网丝:蜘蛛网,形容荒凉、无人打理。

翻译

新欢如花,虽然值得宠爱,但旧爱如玉,向来被珍重。 花的性格飘忽不定,难以自控,而玉的内心纯洁坚定,永不改变。 旧爱曾经是新欢,如今依旧,而新欢也终将有成为旧爱的时候。 请看陈皇后那黄金打造的屋子,如今珠帘静寂,布满了蜘蛛网。

赏析

这首诗通过对比“新人”与“故人”的特质,表达了作者对情感忠诚与变迁的深刻思考。诗中,“新人”被比作易逝的花朵,美丽却难以持久;而“故人”则如坚贞的玉石,纯洁而坚定。通过这种对比,诗人强调了情感的深度与持久性远比表面的新鲜感更为重要。后两句以陈皇后的黄金屋为例,形象地描绘了繁华过后的凄凉,暗示了所有的新欢最终都可能变成被遗忘的旧爱。整首诗语言简练,意境深远,反映了诗人对人生情感变迁的深刻洞察。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文