子夜四时歌八首春歌

女郎宛转歌,轻舟棹碧波。 打动明珠碎,团团落青荷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 女郎:年轻女子。
  • 宛转:形容歌声柔和动听。
  • (zhào):划船。
  • 碧波:清澈的波浪。
  • 明珠:比喻水珠。
  • 团团:形容水珠的形状。
  • 青荷:绿色的荷叶。

翻译

春天的夜晚,一位年轻女子轻柔地歌唱,她划着小船在清澈的波浪中穿行。她的歌声如此动人,仿佛打碎了水珠,那些水珠圆滚滚地落在绿色的荷叶上。

赏析

这首作品通过描绘春夜中女子的歌声和划船的情景,展现了春天的宁静与美好。诗中“女郎宛转歌”一句,既表现了女子的歌声之美,又暗示了她的温柔与婉约。而“轻舟棹碧波”则进一步以视觉形象强化了这种宁静美好的氛围。后两句“打动明珠碎,团团落青荷”巧妙地运用比喻,将歌声的震动比作打破水珠,水珠落在荷叶上的景象,既形象生动,又增添了诗意,使读者仿佛置身于那个春夜,感受那份宁静与美好。

张时彻

明浙江鄞县人,字维静,一字九一,号东沙。受业于族子张邦奇,治程朱学。嘉靖二年进士。历官福建、云南、山东、湖广、四川,所至有政绩,终官南京兵部尚书。五十三岁罢官里居。寄情文酒而不忘用世之志。有《明文范》、《善行录》、《救急良方》、《芝园定集》。 ► 154篇诗文