(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 豫章:古地名,今江西省南昌市一带。
- 时睿夫:人名,即时行,字睿夫。
- 行人:古代官职,负责外交事务。
- 袂(mèi):衣袖。
- 相如:司马相如,西汉著名文学家,曾因病辞官。
- 博望:指张骞,因其封地在博望,故称博望侯,曾奉命出使西域。
- 倚剑:倚靠宝剑,形容壮志未酬。
- 沧洲:指隐居之地。
- 银汉:银河。
- 仙槎(chá):神话中能乘往天河的船。
翻译
在豫章这个地方偶然遇到了时睿夫这位行人,他当时正奉命出使至此。 在苍茫的岐路上,我惊讶地与他握手,询问我为何来到楚地。 我这个疲倦的旅人,像司马相如一样病弱,而他这位奉命出使的人,让人想起博望侯张骞的才华。 我空有海内风烟的壮志,只能虚倚宝剑,而在这江中的秋色中,我独自登台。 在未来的夜晚,我将遥望银河,那缥缈的仙槎似乎在北斗星回转。
赏析
这首诗描绘了诗人在豫章偶遇奉使至此的时睿夫的情景,通过对比自己的倦游与对方的奉使,表达了对时睿夫才华的赞赏以及自己壮志未酬的感慨。诗中“海内风烟虚倚剑”一句,既展现了诗人的豪情壮志,又透露出无奈与失落。结尾的“沧洲后夜瞻银汉,缥缈仙槎北斗回”则寄托了诗人对隐逸生活的向往和对天际的无限遐想。