悼妾

· 张和
桃叶歌残思不胜,西风吹泪落红冰。 乐天老去风情减,子野归来感慨增。 花逐水流春不管,雨随云散梦难凭。 宵来书馆寒威重,谁送熏香半臂绫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 桃叶:指《桃叶歌》,是东晋时期的一首民歌,此处借指对妾的思念。
  • 红冰:比喻泪水,因悲伤而流下的泪水。
  • 乐天:指唐代诗人白居易,字乐天。
  • 风情:指风雅的情趣。
  • 子野:指唐代诗人杜甫,字子美,号少陵野老。
  • 宵来:夜晚来临。
  • 书馆:书房。
  • 寒威:寒冷的威力。
  • 熏香:熏炉中的香气。
  • 半臂绫:一种短袖的衣服,此处指妾生前所穿的衣服。

翻译

思念之情因《桃叶歌》的残韵而愈发沉重,西风吹过,泪水如红冰般落下。 白居易年老时,风雅的情趣已减,杜甫归来后,感慨之情却增。 花随水流,春光不再,雨随云散,梦境难依。 夜晚书房寒气逼人,谁会送来熏香和那半臂绫衣?

赏析

这首作品表达了诗人对已故妾的深切怀念和无尽哀思。诗中通过“桃叶歌残”、“西风吹泪”等意象,描绘了诗人内心的悲痛。同时,借用白居易和杜甫的典故,抒发了诗人对时光流逝、情感变迁的感慨。结尾处的“宵来书馆寒威重,谁送熏香半臂绫”更是以景结情,将诗人的孤独与思念推向高潮。

张和

明苏州府昆山人,字节之。正统四年进士。未几,以疾还里,从学者甚众。景泰间授南京刑部主事,官至浙江提学副使。读书数行俱下,为文立就。既仕犹苦学,读《汉书》三十遍。有《筱庵集》。 ► 32篇诗文