关山月戏呈贞甫
妾本深闺女,嫁为荡子妻。
荡子轻别离,跃马东西之。
山月为君缺,妾心为长思。
山月有弦望,君行无返期。
君情虽自在,妾貌能几时。
芳草催春绿,垂杨待雨丝。
鸳鸯兰渚戏,翡翠锦屏飞。
但知陌上好,不照闺中悲。
他人丝结带,贱妾布为缡。
他人玉作钗,贱妾为璂丝。
丝既有时绝,玉亦有时缺。
妾守荆布心,年年待明月。
垂帘不下钩,掩袖啼红颊。
不能伴郎归,何用明向妾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 荡子:指辞家远出、羁旅忘返的男子。注音:(dàng zǐ)
- 弦望:指月相的变化,农历每月初七、八,月亮缺上半,叫上弦;每月二十二、三,月亮缺下半,叫下弦;每月十五,月亮圆,称望。注音:(xián wàng)
- 兰渚:生有兰草的小洲。注音:(lán zhǔ)
- 璂丝:古代皮弁(biàn)上的玉饰之一种,用丝绳贯串,作为装饰。“璂”读音“qí”。
翻译
我本是深闺中的女子,嫁给了四处游荡的男子为妻。 这游荡的男子轻易地就离别而去,骑马向东西奔走。 山上的月亮因你而缺,我的心因长久的思念而忧愁。 山月有上弦下弦和满月之时,而你出行却没有归来的日期。 你的情意虽自在逍遥,我的美貌又能保持到几时呢。 芳草催促着春天变绿,垂杨等待着细雨的滋润。 鸳鸯在小洲上嬉戏,翡翠在锦屏间飞舞。 只知道路上的景色美好,却不照见我在闺中的悲伤。 别人用丝来系结衣带,我这个贫贱的女子只能用布作为缡巾。 别人用玉来制作发钗,我这个贫贱的女子只有璂丝作为装饰。 丝绳有时会断绝,玉也有时会缺损。 我坚守着荆钗布裙的本心,年年等待着明月(盼你归来)。 垂下帘子不挂起帘钩,掩住衣袖啼哭使得脸颊泛红。 不能陪伴你归来,又何必让明月照向我这个可怜的女子呢。
赏析
这首诗以女子的口吻,表达了对远行丈夫的思念和哀怨。诗中的女子埋怨丈夫轻易离别,四处游荡,而自己却在深闺中长久思念,容颜渐老。她通过描绘自然景物的变化,如芳草催春、垂杨待雨,以及他人的美好生活,如鸳鸯戏渚、翡翠屏飞,来反衬自己的孤独和悲伤。同时,她也表达了自己的坚定信念,即坚守荆布之心,年年等待丈夫归来。整首诗情感真挚,语言优美,生动地刻画了一个哀怨而又坚贞的女子形象,反映了封建社会中女子的不幸命运和对爱情的执着追求。