(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 羽衣:以鸟的羽毛织成的衣服,常用来形容鸟的羽毛。
- 摇曳(yáo yè):轻轻地摆荡,形容东西在风中轻轻摆动的样子。
- 铅华:用来化妆的粉。
- 虢国:这里指杨贵妃的三姐虢国夫人,她不施脂粉,自有一种天然之美。
- 螺黛:古代妇女用来画眉的一种青黑色矿物颜料。
- 张郎:指张敞,汉代京兆尹,曾为妻子画眉。
- 点额:古代妇女在额上点涂装饰。
- 蛾:指蛾眉,古代女子以细长弯曲的眉毛为美。
翻译
画眉鸟的羽毛在百花旁轻轻摆动,它自己描绘着春山般的妆容,就像化了淡妆一样。它彻底洗净了铅粉,如同虢国夫人般不施脂粉呈现自然之美,也懒得像张敞为妻子画眉那样持着螺黛给自己画眉。它应该是怜惜自己额头上那像梅花一样小小的斑点,很是嫉妒那如横波般的柳叶的细长。原本就是因为啼叫春天而情意太过愁苦,那两只像蛾眉的眉毛先带上了深秋的寒霜。
赏析
这首诗以画眉鸟为描写对象,通过对画眉鸟的外貌、神态和情感的刻画,展现了诗人对画眉鸟的独特观察和感受。诗中用“羽衣摇曳”描绘画眉鸟的姿态优美,“自写春山作淡妆”形象地表现出画眉鸟的自然之美。“尽洗铅华随虢国,懒持螺黛向张郎”则通过与虢国夫人和张敞的典故对比,突出画眉鸟不事修饰的特点。后面两句“应怜点额梅花小,颇妒横波柳叶长”,以画眉鸟的心理活动,表现出它对自己外貌的一些细微情感,增添了几分生动和趣味。最后一句“自是啼春情太苦,双蛾先带九秋霜”,将画眉鸟的啼春之情与秋霜联系起来,给人一种淡淡的忧伤之感。整首诗语言优美,意境深远,通过对画眉鸟的描写,寄托了诗人的某种情感或思考。