(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 雪涕:拭泪。
- 弥天:满天,形容极大。
- 掌中珠碎:比喻珍贵的东西失去。
- 镜里鸾沉:比喻夫妻分离或死亡。
- 捐:舍弃,抛弃。
- 皎日:明亮的太阳。
- 双璧:比喻夫妻。
- 重泉:指地下,黄泉之下。
- 冢树:坟墓上的树。
- 连理:不同根的草木,其枝干连生在一起,比喻恩爱夫妻。
- 杜鹃:鸟名,其鸣声凄切,常用来比喻哀伤。
翻译
读完烈妇的传记,我不禁泪流满面,此时风雨正席卷整个天空。珍贵的东西如同掌中珠碎,家又何处寄托?夫妻如同镜中鸾鸟沉没,生命轻易就被抛弃。她那激烈的心志如同明亮的太阳,而凄凉的夫妻双双沉入黄泉之下。遥望那坟墓上的树已生出连理枝,每年枝头都会有杜鹃鸟哀鸣。
赏析
这首作品通过风雨、珠碎、鸾沉等意象,深刻表达了作者对烈妇悲惨命运的同情与哀悼。诗中“掌中珠碎”、“镜里鸾沉”等比喻生动形象,突出了烈妇的牺牲与不幸。末句“遥怜冢树生连理,岁岁枝头哭杜鹃”则以连理枝和杜鹃的哀鸣,寄托了对烈妇的深切怀念与无尽哀思。